| At present, 68 per cent of official development assistance (ODA) is channelled through United Nations agencies operating in the country. | В настоящее время 68% официальной помощи в целях развития (ОПР) направляется через действующие в стране учреждения Организации Объединенных Наций. |
| The countries given in bold represent those countries whose ODA contribution exceeds 0.7 per cent of GNI (GNP). | В таблице жирным шрифтом выделены страны, ОПР которых превышает 0,7% ВНД (ВНП). |
| As private capital flows were an unreliable source of development financing, it was important to improve the quantity and quality of ODA to developing countries. | Поскольку потоки частного капитала являются ненадежным источником финансирования развития, важно увеличивать объем и повышать качество ОПР, предоставляемой развивающимся странам. |
| Some components of the ODA programmes of several developing countries in the region are now comparable in size and scope to those offered by traditional donors. | Некоторые составляющие программ ОПР ряда развивающихся стран в регионе в настоящее время сопоставимы по размерам и масштабам программам, осуществляемым традиционными донорами. |
| A more judicious convergence of donor interests and preferences and recipient capabilities in aid absorption needs to be achieved to maximize the impact of financial and non-financial ODA. | Необходимо обеспечить более разумное сближение интересов доноров, преференций и возможностей реципиентов в освоении помощи в целях максимально возможного повышения финансовой и нефинансовой ОПР. |
| In 2001, the Republic of Korea had allocated US$ 265 million in ODA, and was committed to increasing that contribution in the years to come. | В 2001 году Республика Корея выделила 265 млн. долл. США по линии ОПР и полна решимости увеличить этот вклад в предстоящие годы. |
| Opportunities that might arise from debt relief and ODA for human settlements development were highlighted by the Commission on Human Settlements. | Комиссия по населенным пунктам обратила особое внимание на возможности, которые могут открыться в результате облегчения бремени задолженности и оказания ОПР в области развития населенных пунктов. |
| In calculating what the ODA amount would have been for these countries if it were 0.7 per cent of GNI (GNP), the peak ratio is applied. | При расчете объема ОПР для этих стран за последние три года на уровне 0,7% ВНД применяется наиболее высокое процентное соотношение. |
| The debt of the developing countries must also be alleviated to release more funds for development and poverty reduction, without any lessening of ODA. | Необходимо также уменьшить задолженность развивающихся стран с целью высвободить больший объем средств на нужды развития и ликвидации нищеты без ущерба для объема ОПР. |
| The commitment to increase ODA would benefit all United Nations organizations, provided those organizations are able to demonstrate results with the assistance they provide. | Готовность увеличить объем ОПР положительно скажется на состоянии финансов всех организаций системы Организации Объединенных Наций, однако этим организациям необходимо будет продемонстрировать результативность своей помощи. |
| As an interim measure, a short-term target realizable in two or three years is for donor countries to double their current levels of ODA. | В качестве временной меры странам-донорам в краткосрочной перспективе следует удвоить за два или три года свой нынешний объем ОПР. |
| The aforementioned Monterrey Consensus urged all developed countries to take concrete actions to achieve ODA funding levels to 0.7 of their gross national product. | Участники вышеупомянутого Монтеррейского консенсуса настоятельно призвали все развитые страны предпринять конкретные усилия для доведения уровня финансирования ОПР до 0,7 процента от их валового национального продукта. |
| All of them still need ODA for different purposes, bearing in mind that poverty and inequality are growing even in the emerging market economies. | Все эти страны по-прежнему нуждаются в ОПР для различных целей, учитывая то, что нищета и неравенство усиливаются даже в новых странах с рыночной экономикой. |
| As an interim measure, the proposal that an explicit share of ODA be earmarked for the least developed countries is worthy of consideration by the donor countries. | В качестве временной меры предложение об открытом резервировании части ОПР для наименее развитых стран заслуживает рассмотрения со стороны стран-доноров. |
| Although ODA was the primary development option to many LDCs, aid has been declining for many years. | Хотя ОПР выступает главным источником ресурсов на цели развития для многих НРС, на протяжении многих лет наблюдается сокращение помощи. |
| Bolder initiatives must be taken on debt and ODA, and the follow-up to the recent major international conferences must be effective and coherent. | Следует предпринять более смелые инициативы в области задолженности и ОПР и добиться эффективного и согласованного осуществления последующих мер по итогам последних крупных международных конференций. |
| He encouraged donors to meet their commitment on ODA targets contained in the Brussels Programme of Action, and stressed the importance of predictable and untied aid. | Оратор призвал доноров к выполнению их обязательств в отношении целевых показателей ОПР, закрепленных в Брюссельской программе действий, и подчеркнул важность предсказуемой и необусловленной помощи. |
| New Zealand to review future level of ODA | Новая Зеландия должна пересмотреть будущий уровень ОПР |
| "Aid fatigue" and a perception that recipient countries do not make effective use of ODA are considered to be factors in the decline. | Причинами такого сокращения считаются «усталость от помощи» и мнение о том, что страны-получатели не обеспечивают эффективного использования ОПР. |
| However, global ODA flows (that is, to all countries) also decreased between 1991 and 1997. | Вместе с тем глобальные потоки ОПР (т.е. направляемые во все страны) также сократились в период с 1991 года по 1997 год. |
| Heavy debt burdens, inadequate access to markets in developed countries and a shortfall in ODA are obstacles that can be overcome only through international cooperation. | Тяжелое бремя задолженности, недостаточный доступ на рынки развитых стран и ограниченная ОПР являются барьерами, которые могут быть преодолены лишь на основе международного сотрудничества. |
| In 1999, at $56 billion, the ODA of the 22 members of DAC represented only 0.24 per cent of their GNP. | В 1999 году ОПР 22 членов КСР на сумму в 56 млрд. долл. США составила лишь 0,24% их ВНП. |
| The relative importance of ODA in total sector financing is inversely related to the size of private capital flows to each sector. | Что касается роли ОПР в финансировании различных секторов, то она находится в обратной зависимости от объема частных инвестиций в этих секторах. |
| The rate of return on ODA investments is likely to be severely limited and unsustainable without an enabling macroeconomic policy and institutional environment. | Без эффективной макроэкономической политики и благоприятной институциональной основы доля отдачи от инвестиций ОПР, по всей видимости, будет значительно ограничена и нестабильна. |
| International development partners should meet the targets for ODA of 0.15%-0.2% of gross national income to the LDCs. | Международные партнеры по процессу развития должны выйти на целевые показатели по ОПР для НРС в размере 0,15-0,2% валового национального дохода. |