| Government efforts to solve the crisis in infrastructure financing cannot be successful without increased levels of ODA. | Усилия, предпринимаемые правительствами с целью решения кризиса в области финансирования инфраструктуры, не могут увенчаться успехом без увеличения объема ОПР. |
| To achieve greater aid effectiveness, it is necessary to consider possible reforms to ODA. | С целью повышения эффективности оказываемой помощи необходимо рассмотреть вопрос о возможной реформе ОПР. |
| Secondly, we should increase ODA. | Во-вторых, мы должны увеличить объемы ОПР. |
| Those modalities of cooperation were particularly important for those Latin American countries which had not experienced an increase in ODA. | Эти формы сотрудничества особенно важны для тех латиноамериканских стран, объем ОПР для которых не был увеличен. |
| Four European Union States already exceeded the target of devoting 0.7 per cent of their gross national income to ODA. | Четыре государства-члена Европейского союза уже превысили целевой показатель выделения 0,7 процента валового национального дохода на оказание ОПР. |
| Despite its importance for development, ODA could not be a substitute for trade. | Несмотря на важное значение ОПР для развития, она не может заменить торговлю. |
| This trend in ODA flows should be reversed as a matter or urgency. | Эту тенденцию сокращения потоков ОПР необходимо в самом безотлагательном порядке обратить вспять. |
| The investment squeeze is rooted in declining public investment and official development assistance (ODA) in infrastructure. | Нехватка инвестиций вызвана сокращением государственных инвестиций и официальной помощи на цели развития (ОПР) для осуществления проектов в области инфраструктуры. |
| Rates of return from transport projects are generally high and the case for increased ODA is particularly compelling for financing rural infrastructure. | Проекты в области транспорта, как правило, имеют высокую норму прибыли, и увеличение ОПР представляется особенно уместным для финансирования инфраструктуры в сельских районах. |
| On financing for development, the need for debt relief and increased ODA was emphasized by many participants from developing countries. | В связи с вопросом о финансировании развития многие представители развивающихся стран подчеркнули необходимость облегчения долгового бремени и увеличения ОПР. |
| However, it was also pointed out that growth based on ODA was unsustainable. | Вместе с тем было также отмечено, что экономический рост, опирающийся на ОПР, не является устойчивым. |
| However, those flows have continued to decline and only a few donor countries have met or surpassed their agreed ODA targets. | Однако потоки такой помощи продолжают сокращаться, и лишь несколько стран-доноров выполнили или превысили согласованные целевые задания по ОПР. |
| A significant proportion of the ODA of major donors is directed towards Africa and the least developed countries. | Значительная часть ОПР, оказываемой основными донорами, предназначается для Африки и наименее развитых стран. |
| ODA is a major factor in Lesotho's overall development, contributing directly or indirectly to social objectives. | Одним из главных факторов общего процесса развития в Лесото является ОПР, которая прямо или косвенно способствует решению социальных задач. |
| The 20/20 initiative also has to be seen against the background of declining ODA. | Инициативу 20/20 следует также рассматривать в сопоставлении со снижающимися размерами ОПР. |
| Those challenges were compounded by other constraints such as low human resource capacity, inadequate resources and reliance on ODA to finance development programmes. | Эти проблемы усугубляются наличием других ограничений, таких как низкий потенциал в области людских ресурсов, недостаточность средств и опора на ОПР в финансировании программ развития. |
| An effective operational strategy was needed to boost ODA. | Для расширения масштабов ОПР необходима эффективная оперативная стратегия. |
| Many delegations called for further mobilization of resources and for donors to reverse the decline in official development assistance (ODA). | Многие делегации выступили в поддержку дальнейшей мобилизации ресурсов и призвали доноров обратить вспять тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| In many countries, these need to be supplemented by well-targeted official development assistance (ODA). | Во многих странах их необходимо дополнить надлежаще сориентированной официальной помощью в целях развития (ОПР). |
| To achieve this, adequate and predictable funding must be available, including through ODA. | Для этого должно обеспечиваться адекватное и предсказуемое финансирование, в том числе за счет ОПР. |
| The panel highlighted a variety of sources of funding beyond ODA and debt relief. | Форум обратил внимание на широкий круг источников финансирования помимо ОПР и облегчения бремени задолженности. |
| However, the upward trend in South-South cooperation might be perceived as a replacement for ODA to developing countries. | Однако увеличение сотрудничества по линии Юг-Юг может быть воспринято как замещение ОПР, предоставляемой развивающимся странам. |
| In real terms, ODA flows to LDCs have fallen by 23 per cent since the beginning of the decade. | В реальном выражении объем ОПР, предоставляемой НРС, с начала десятилетия уменьшился на 23%. |
| Denmark intends to maintain its policy of devoting 1 per cent of GNP to ODA. | Дания намеревается и дальше проводить свою политику выделения средств на цели оказания ОПР в размере 1 процента от ВНП. |
| A third priority is the strengthening of international cooperation for development which should be reflected in increased ODA and significant debt relief to African countries. | Третьей приоритетной задачей является укрепление международного сотрудничества в целях развития, что должно находить свое отражение в увеличении объема ОПР и существенном облегчении бремени задолженности африканских стран. |