| First, even as ODA had reached record levels in 2010, donor Governments intended to increase spending more slowly in 2011-2013. | Во-первых, хотя ОПР достигла рекордных уровней в 2010 году, правительства-доноры намерены в 2011 - 2013 годах увеличивать объем финансирования более медленными темпами. |
| In 2010, Ireland allocated 0.53 per cent of its GNP to ODA. | В 2010 году Ирландия выделила 0,53 процента от своего ВНП на ОПР. |
| The funds provided by the European Union accounted for 60 per cent of ODA worldwide. | Средства, предоставляемые Европейским союзом, составляют 60 процентов мирового объема ОПР. |
| ODA, although necessary for many countries, was not sufficient to finance sustainable forest management. | Средств ОПР, которые необходимы многим странам, недостаточно для финансирования устойчивого лесопользования. |
| Many delegates insisted that innovative financing flows needed to be additional to ODA commitments. | Многие делегаты особо подчеркнули необходимость того, чтобы инновационные финансовые потоки дополняли обязательства по линии ОПР. |
| In addition, the potential of innovative financing mechanisms to complement traditional ODA was underlined. | Кроме того, внимание было обращено на потенциальные возможности новых механизмов финансирования, дополняющих традиционную ОПР. |
| Many speakers emphasized that donors should deliver on their ODA commitments. | Многие ораторы подчеркнули, что доноры должны выполнить свои обязательства по ОПР. |
| Countries such as Austria, Belgium, Greece, Japan and Spain saw double-digit cuts in their ODA in 2011. | В 2011 году произошло двузначное сокращение ОПР в таких странах, как Австрия, Бельгия, Греция, Испания и Япония. |
| In real terms, the largest increases in ODA were registered in Italy, New Zealand, Sweden and Switzerland. | В реальном выражении самые большие приросты ОПР были зарегистрированы в Италии, Новой Зеландии, Швейцарии и Швеции. |
| The increase in ODA to Africa since 2004 notwithstanding, the flow continues to fall short of pledges. | Несмотря на увеличение объема ОПР для Африки с 2004 года, приток средств остается ниже уровня обязательств. |
| ODA will remain an important source of support and serve as a significant catalyst in particular for the least developed countries. | ОПР и впредь останется важным источником помощи и будет играть роль значимого катализатора ресурсов, в частности для наименее развитых стран. |
| Committee members also reaffirmed their ODA targets and agreed to make all efforts to achieve them. | Члены этого комитета подтвердили также свои обязательства по ОПР и договорились приложить все усилия для их выполнения. |
| In addition, ODA is increasingly considered to be a means for leveraging private finance for development. | Кроме того, ОПР все чаще рассматривается как средство привлечения частного капитала для финансирования развития. |
| Even if ODA commitments are met, public resources will not suffice to finance the transformative changes needed to ensure sustainable development. | Даже в условиях выполнения обязательств по ОПР, объем государственных ресурсов будет не достаточным для финансирования преобразующих изменений, необходимых для обеспечения устойчивого развития. |
| The role and nature of ODA is also changing as a result of the different development experiences of middle-income countries. | В свете различного опыта в области развития стран со средним уровнем дохода также меняется роль и характер ОПР. |
| At the same time, the least developed countries continue to rely on ODA and development assistance. | В то же время наименее развитые страны по-прежнему полагаются на ОПР и помощь в целях развития. |
| The new and additional financial resources needed to finance sustainable development would in no way diminish the central role of ODA. | Привлечение новых и дополнительных ресурсов для финансирования устойчивого развития никоим образом не принизит центральную роль ОПР. |
| ODA commitments, therefore, must be respected and reconfirmed. | Поэтому необходимо соблюдать и подтверждать обязательства, касающиеся ОПР. |
| Nevertheless, for developing countries, private resources had become more important than ODA. | Тем не менее, частные ресурсы приобрели гораздо большее значение, чем ОПР для развивающихся стран. |
| Nonetheless, ODA fell in real terms for a second consecutive year in 2012. | Тем не менее, в 2012 году объем ОПР в реальном выражении претерпел снижение второй год подряд. |
| Furthermore, global ODA is expected to stagnate over the medium term. | Кроме того, прогнозируется стагнация общемирового объема ОПР в среднесрочной перспективе. |
| Despite difficult budgetary circumstances, some countries maintained or increased their ODA budgets in 2012. | Несмотря на напряженность бюджета, в 2012 году отдельные страны сумели сохранить или увеличить объем своих бюджетных ассигнований на цели ОПР. |
| It is, however, important that such financing be additional and complementary to traditional ODA. | Поэтому важно, чтобы такая форма финансирования носила вспомогательный характер, дополняя традиционные каналы ОПР. |
| Global ODA has declined in real terms over the past two years and is expected to stagnate in the medium term. | На протяжении последних двух лет наблюдалось сокращение общемирового объема ОПР в реальном выражении, причем ожидается, что в среднесрочной перспективе его рост не возобновится. |
| In this regard, donor countries should honour their commitment to disburse 0.7 per cent of GNI for ODA. | В этой связи страны-доноры должны выполнить свои обязательства по выделению 0,7 процента ВНД на оказание ОПР. |