Against that background, increased global solidarity and international cooperation were more important than ever, yet bilateral net ODA to the least developed countries had decreased by 12.8 per cent between 2011 and 2012. |
В этих условиях укрепление глобальной солидарности и международного сотрудничества имеет гораздо большее значение, чем когда-либо прежде, однако чистый объем двусторонней ОПР для наименее развитых стран сократился на 12,8 процента в 2011 - 2012 годах. |
Unemployment and underemployment levels were still extraordinarily high, and the decline in official development assistance (ODA) posed a serious threat for many of the world's poorest countries. |
Уровни безработицы и неполной занятости до сих пор остаются чрезвычайно высокими, а уменьшение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) создает серьезную угрозу для многих беднейших стран мира. |
He called on donor countries to honour their commitment to allocate 1 percent of ODA to disaster risk reduction and to do so in a way that would permit the necessary long-term investments. |
Оратор призывает страны-доноры выполнять свои обязательства по выделению 1 процента ОПР на уменьшение опасности бедствий и делать это таким образом, чтобы обеспечить необходимые долгосрочные инвестиции. |
Foreign direct investment (FDI) remained an important source of development financing, especially in light of diminishing ODA, but had shown an 18 per cent decline in 2012. |
Объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ), остающихся важным источником финансирования программ в области развития, особенно в условиях сокращения ОПР, в 2012 году снизился на 18 процентов. |
His country was concerned that many development partners had failed to meet their ODA commitments and at the slow progress being made with regard to the establishment of the Green Climate Fund. |
Его страна обеспокоена тем, что партнеры по развитию перестали выполнять свои обязательства по ОПР и что создание Зеленого климатического фонда продвигается крайне медленно. |
In that process, the principle of common but differentiated responsibilities must be safeguarded and the necessary funding must be provided, over and above the 0.7 per cent of gross national product set for ODA. |
В рамках этого процесса необходимо соблюдать принцип общей, но дифференцированной ответственности и обеспечить необходимое финансирование с превышением установленного для ОПР целевого показателя, составляющего 0,7 процента от размера валового национального продукта. |
Lastly, he shared the concern about the continuing decline in ODA and called on all partners to ensure an improved, predictable and sustainable flow of financial resources for development. |
В заключение оратор разделяет обеспокоенность по поводу сокращения объема ОПР и призывает всех партнеров принять необходимые меры для обеспечения увеличенного, предсказуемого и устойчивого притока финансовых ресурсов на цели развития. |
New and innovative development financing mechanisms should be created without, however, detracting from the role of ODA, whose decline over the previous two years gave cause for concern. |
Следует создать новые и инновационные механизмы финансирования развития, однако их создание не должно умалять роль ОПР, уменьшение объема которой за последние два года дает основания для беспокойства. |
Stressing the importance of Goal 8 on a global partnership for development, he urged donors to meet their commitments and ensure that ODA could be used flexibly in accordance with national priorities. |
Подчеркивая важность цели 8, связанной с глобальным партнерством в целях развития, оратор настоятельно призывает доноров выполнить свои обязательства и обеспечить возможность гибкого использования ОПР в соответствии с национальными приоритетами. |
It had been encouraging to hear donors' renewed aid commitments despite the economic and financial crisis; innovative approaches to development financing, over and above ODA, would be crucial. |
Было отрадно, что доноры, несмотря на финансово-экономический кризис, приняли на себя новые обязательства по оказанию помощи; помимо ОПР решающее значение будут иметь новаторские подходы к финансированию развития. |
The current global economic slowdown had made ODA all the more critical and had also reduced capital flows; efforts were therefore needed to promote investment and trade through access to advanced technologies for developing countries. |
Нынешний мировой экономический спад сделал ОПР еще более важной, а также привел к сокращению потоков капитала; в связи с этим необходимы усилия, направленные на содействие инвестициям и торговле путем обеспечения доступа к передовым технологиям для развивающихся стран. |
The timid recovery in the global economy and the prevalence of risks do not augur well for DAC ODA in the near future. |
Неуверенное оживление мировой экономики и сохраняющиеся риски не служат хорошим предзнаменованием для роста ОПР, предоставляемой странами-членами КСР, в ближайшей перспективе. |
The improvement in the current account balances of exporting countries enabled them to build foreign exchange reserve buffers and reduce their reliance on ODA as a source of current account financing. |
Улучшение состояния баланса по текущим операциям стран-экспортеров позволило им создать резерв иностранной валюты и уменьшить зависимость от ОПР как источника средств для финансирования текущих счетов. |
However, this situation is changing, with funding to Africa and Latin America growing significantly owing largely to REDD-plus readiness activities, which indicates that the fourth global objective on forests, to the extent that it deals with ODA, has been achieved. |
Однако сейчас ситуация меняется - существенно возрастают объемы финансирования стран Африки и Латинской Америки, в значительной мере за счет осуществления мероприятий по подготовке к реализации СВОД-плюс, что свидетельствует о достижении Цели 4 в той мере, в какой она связана с ОПР. |
Accordingly, he called on all nations to honour their ODA commitments and called for the creation of specific funding mechanisms for small island developing States to enable them more easily to channel domestic resources into climate change adaptation. |
Соответственно, оратор призывает все государства выполнить свои обязательства по оказанию ОПР и призывает сформировать специальные механизмы финансирования для малых островных развивающихся государств, которые позволили бы облегчить для них процессы направления внутренних ресурсов на цели адаптации к изменению климата. |
The least developed countries were greatly concerned by the shrinkage in ODA over the past two years and called on development partners to provide aid which, under the current circumstances, was indispensable. |
Наименее развитые страны испытывают огромную обеспокоенность в связи с сокращением в последние два года объемов помощи по линии ОПР и призывают партнеров по содействию развитию обеспечить предоставление помощи, которая в сложившейся ситуации крайне необходима. |
While the failure of developed countries to deliver on their ODA commitments must be tackled, steps should also be taken to promote resource mobilization at the domestic and international levels, including through foreign direct investment. |
Наряду с устранением проблем, препятствующих оказанию развитыми странами помощи по линии ОПР, необходимо также предпринять шаги по содействию мобилизации ресурсов на национальном и международном уровне, в том числе за счет привлечения прямых иностранных инвестиций. |
The international community had a collective responsibility to create an enabling environment for development, and it was disappointing that ODA had shrunk for the second consecutive year in 2012. |
Перед международным сообществом стоит общая задача создания благоприятных условий для развития, и вызывает огорчение тот факт, что объемы ОПР в 2012 году вновь снизились, как и в предшествовавший год. |
In 2010, ODA as a percentage of the GNI of donors was 0.32 per cent, slightly less than in 1990. |
В 2010 году соотношение между объемом ОПР и ВНД доноров составляло 0,32 процента, т.е. было несколько меньше, чем в 1990 году. |
The ODA flows to forestry (both commitments and disbursements) indicate that Asia has historically received the bulk of the funding. |
Объемы средств ОПР, направляемых в лесную отрасль (как зарезервированных, так и перечисленных), показывают, что исторически основную долю этих средств получали страны Азии. |
ODA was focused on a few countries but was relatively low in low forest cover countries, small island developing States and least developed countries in Africa. |
ОПР направляется в небольшое число стран, и ее объемы в слаболесистых странах, малых островных развивающихся государствах и наименее развитых странах Африки относительно невелики. |
He also highlighted that while forest financing was a national responsibility, external resources, including ODA, were important as seed money and as a catalyst to promote sustainable forest management. |
Он указал также, что, хотя финансирование лесохозяйственной деятельности является национальной задачей, средства из внешних источников, в том числе ОПР, играли важную роль в качестве начальных инвестиций и катализатора обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства. |
ODA and humanitarian assistance have been concentrated on countries in fragile situations and on disaster-prone countries (see Figures 1 and 2 below). |
ОПР и гуманитарная помощь сосредоточены в нестабильных и подверженных стихийным бедствиям странах (см. рис. 1 и 2 ниже). |
Resources mobilized through ODA, remittances, FDI, aid for trade, debt cancellation and restructuring are helping to overcome the fiscal capacity deficits faced by many of the continent's poor countries. |
Ресурсы, мобилизуемые посредством ОПР, денежных переводов, ПИИ, оказания помощи в торговле, списания и реструктуризации долга, помогают преодолеть дефицит налогово-бюджетных возможностей, с которым сталкиваются многие из бедных стран континента. |
To scale up financing for development, countries should formulate pragmatic policies designed to effectively leverage all sources of financing, including domestic resources, ODA, FDI and remittances. |
Чтобы увеличить объем финансирования на цели развития, странам следует разрабатывать прагматическую политику, дабы эффективно использовать все источники финансирования, включая внутригосударственные ресурсы, ОПР, ПИИ и денежные переводы. |