They should also work to create coherence among different policy areas, including ODA, trade, foreign direct investment, debt and finance. |
Они также должны вести работу по обеспечению слаженности между различными стратегическими вопросами, в том числе касающимися ОПР, торговли, прямых иностранных инвестиций, задолженности и финансов. |
Further advances have been made in increasing the grant element of total ODA commitments. |
Был достигнут еще больший прогресс в увеличении элемента безвозмездности в совокупном объеме обязательств по выделению ОПР. |
Further, while the nominal figures for increases in ODA are encouraging, they have to be interpreted with some caution. |
Кроме того, хотя номинальные показатели увеличения объема ОПР обнадеживают, к ним следует относиться с определенной осторожностью. |
ODA will continue to increase in 2005 and 2006 if donors honour their respective commitments in this regard. |
В 2005 и 2006 годах объем ОПР будет продолжать расти, если доноры выполнят взятые ими в этой связи обязательства. |
Despite its recovery, ODA is just one quarter of 1 per cent of donor-countries' national income. |
Несмотря на увеличение объемов, ОПР составляет всего лишь одну четверть процента от национального дохода стран-доноров. |
With efforts to increase the level of ODA, there is also an urgent need to improve its quality. |
Наряду с усилиями по увеличению объема ОПР необходимо также в срочном порядке повысить ее качество. |
Currently, less than 30 per cent of total ODA reaches developing countries' budgets. |
В настоящее время менее 30 процентов общего объема ОПР поступает в бюджеты развивающихся стран. |
Developed countries, on their part, must fulfil their commitments relating to ODA, debt and trade. |
Развитые страны, со своей стороны, должны выполнить свои обязательства, относящиеся к ОПР, задолженности и торговле. |
Some delegations pointed out that ODA should be delivered in conformity with the recipient countries' priorities and specificities without stringent conditions or complex disbursement procedures. |
Некоторые делегации указали на то, что ОПР должна предоставляться в соответствии с приоритетами стран-получателей и с учетом их особенностей, причем без каких-либо условий или сложных процедур выплаты. |
Speakers also noted that debt relief was often counted as ODA, as was humanitarian assistance. |
Ораторы также отметили, что облегчение бремени задолженности, как и гуманитарная помощь, часто рассматривается как ОПР. |
In 2003, once special-purpose grants are subtracted from bilateral ODA, development aid declined slightly. |
Если из общего объема двусторонней ОПР вычесть такие целевые гранты, то в 2003 году объем помощи на цели развития немного снизился. |
The question was raised as to what potential role UNCTAD could play in promoting increased ODA and removing such conditionalities. |
Возникает вопрос о том, какую потенциальную роль может играть ЮНКТАД в содействии увеличению ОПР и устранению таких условий. |
ODA financing should come from Governments' general budgets rather than through additional taxes, as additional taxes for such purposes could have detrimental effects. |
ОПР должна финансироваться из общих бюджетов правительств, а не с помощью дополнительных налогов, поскольку использование последних для этих целей может привести к отрицательным последствиям. |
In order to do this, there is a need for international cooperation and an increase in Official Development Assistance (ODA). |
Для этого необходимо наладить международное сотрудничество и увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Most of the net ODA increase since 2000 has been attributable to debt relief. |
Основная доля притока чистой ОПР после 2000 года представляет собой списанную часть внешнего долга. |
Several speakers underlined that, for aid to be effective, recipient countries should receive more predictable, long-term, unconditional ODA. |
Некоторые ораторы подчеркивали, что эффективной для стран-получателей может быть более предсказуемая, долгосрочная и ничем не обусловленная ОПР. |
For instance, they argued that debt forgiveness should not be counted as ODA. |
В частности, они утверждали, что списанная задолженность не должна зачитываться в качестве ОПР. |
That must be addressed in tandem with our efforts to increase the flow of ODA and to deliver on market access. |
Эту проблему необходимо решать параллельно с нашими усилиями по увеличению потока ОПР и обеспечению доступа на рынки. |
That agreement should address what constitutes best practice policies and what acceptable governance structures and institutions qualify a country for receiving increased ODA. |
Это соглашение должно отражать то, что составляет передовую политику в практическом отношении и условия, которые приемлемые структуры управления и институты выдвигают для получения странами возросшей ОПР. |
There is ample evidence that ODA is not usually the limiting factor with regard to national development. |
Существует множество свидетельств того, что ОПР не является, как правило, фактором, лимитирующим национальное развитие. |
Increased official development assistance (ODA) is urgently needed to achieve the Millennium Development Goals. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, настоятельно необходимо увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
The 10 new European Union members are on track to join the European Union ODA targets. |
Десять новых членов Европейского союза успешно продвигаются к достижению установленных Европейским союзом показателей ОПР. |
Donors should also achieve the target of 0.20 per cent for ODA to least developed countries by 2009. |
Доноры должны также достигнуть к 2009 году целевого показателя 0,20 процента по линии оказания ОПР наименее развитым странам. |
Additional ODA is of crucial importance for poor countries to reach the MDGs and to finance long-term development. |
Выделение дополнительных ресурсов по линии ОПР имеет решающее значение для достижения бедными странами ЦРДТ и финансирования долгосрочного развития. |
About 10 per cent of Japan's ODA was earmarked for gender equality projects. |
Около 10 процентов объема японской помощи по линии ОПР предназначалось на реализацию проектов достижения равенства между мужчинами и женщинами. |