ODA can help to finance regional programmes, including those in infrastructure, to assist in regional integration efforts. |
ОПР могла бы также играть важную роль в финансировании региональных программ, в том числе по развитию инфраструктуры, направленных на оказание поддержки усилиям в области региональной интеграции. |
Increased reliance of least developed countries on ODA contrasts sharply with the dwindling aid efforts of donor countries. |
Стремление наименее развитых стран все больше опираться на ОПР не находит должного отклика со стороны стран-доноров, которые, напротив, сворачивают свои усилия по оказанию помощи. |
With that in mind, Japan will mobilize $2 million in ODA to support education in African countries. |
В этой связи Япония намерена выделить 2 млн. долл. США в качестве ОПР для поддержки усилий в области образования, осуществляемых в африканских странах. |
However, at $19.4 billion in 2001, ODA flows are still significantly below the 1990 peak value. |
Вместе с тем объем ОПР, который в 2001 году составил 19,4 млрд. долл. США, все еще находится на уровне, значительно отличающемся от пиковых показателей, пришедшихся на 1990 год. |
The United States is not among those countries that have accepted an official development assistance (ODA) target. |
Соединенные Штаты Америки не входят в число стран, которые согласились взять на себя обязательства в отношении предоставления официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Several participants welcomed the above developments, particularly since they viewed the funds involved as additional and often more predictable than ODA. |
Ряд участников с удовлетворением отметили указанные события, особенно в силу того, что, по их мнению, эти средства носят дополнительный характер и зачастую оказываются более предсказуемыми, чем ОПР. |
More - and more effective - ODA was essential if low-income countries were to attain the Millennium Development Goals. |
Для того чтобы страны с низким уровнем доходов достигли целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходим больший объем - и более высокая эффективность - ОПР. |
The magnitude of net FDI inflows in Asia-Pacific least developed countries is much lower than the amount of ODA received by these countries, indicating their higher dependence on ODA. |
Масштабы чистого притока ОПР в азиатско-тихоокеанские наименее развитые страны гораздо ниже объема ОПР, полученного этими странами, что свидетельствует об их более высокой зависимости от ОПР. |
Some of these mechanisms tend to involve more effective use of aid rather than additional resources mobilization, such as front-loading ODA, which may reduce ODA in the future at the expense of other development needs. |
Некоторые из этих механизмов предусматривают более эффективное использование помощи, чем мобилизация ресурсов, например предоставление ресурсов на ОПР, что в будущем может привести к сокращению ОПР за счет других потребностей в области развития. |
Furthermore, efforts should be made to ensure recipient country ownership of policy conditionalities as well as projects financed from ODA. |
К тому же необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы страна - получатель помощи обладала правом определять условия осуществления программ, а также проектов, финансируемых по линии ОПР. |
Progress towards ODA targets had been rather slow and FDI was at a seriously low level in low-income and less stable countries. |
Прогресс в области достижения целей в сфере оказания ОПР был весьма незначительным, и объем прямых иностранных инвестиций в страны со средним уровнем дохода и менее стабильные страны находится на чрезвычайно низком уровне. |
Large percentages of ODA grants are spent in the donor country, raising questions about who the intended beneficiaries truly are. |
Большая доля субсидий, предоставляемых по линии ОПР, расходуется в странах-донорах, в связи с чем возникает вопрос о том, чьим интересам на самом деле отвечает такая помощь. |
There are serious gaps in ODA and external private sector financial flows to forests, both geographically and thematically. |
Ощущается серьезная нехватка средств по линии ОПР и внешних финансовых поступлений из частного сектора на цели лесохозяйственной деятельности в плане распределения как по географическим районам, так и по тематическим признакам. |
ODA to basic social services, from 1996 to 2007 |
Доля ОПР, направляемая на основные социальные услуги, за период 1996 - 2007 годов |
Mexico was working closely with middle-income countries to attract and distribute ODA via South-South and triangular cooperation. |
Мексика налаживает тесное взаимодействие со странами со средним уровнем дохода в целях привлечения и распределения ресурсов ОПР по линии сотрудничества в рамках Юг-Юг и в трехсторонних форматах. |
As described in its Medium-term Policy on ODA, Japan adopts the perspective of human security in development assistance. |
Как было указано в документе с изложением среднесрочной политики Японии в области ОПР, в основе оказания помощи на цели развития лежат задачи обеспечения безопасности человека. |
It was critical that ODA commitments not be curtailed at a time when partners needed support more than ever. |
Исключительно важно, чтобы объем обязательств по предоставлению ОПР не был сокращен в тот самый момент, когда партнеры нуждаются в поддержке в большей степени, чем когда-либо прежде. |
It was also regrettable that ODA remained far below the internationally agreed levels, which were already too low. |
Вызывает также сожаление тот факт, что объемы ОПР по-прежнему находятся на уровнях значительно более низких, чем согласованные международным сообществом показатели, которые и так уже были весьма невысокими. |
Additional ODA as well as flexible policies of donors and multilateral institutions could significantly enhance key development programmes and poverty eradication projects in the middle-income countries. |
Выделение дополнительных ресурсов по линии ОПР, а также проведение донорами и многосторонними учреждениями гибкой политики могло бы привести к значительной активизации осуществления в странах со средним уровнем дохода ключевых программ в области развития и проектов в области борьбы с нищетой. |
MICs are recipients of around 17 billion US dollars of net concessional global assistance including 43% of all disbursed ODA. |
На долю этих стран приходится приблизительно 17 млрд. долл. США из чистого объема глобальной льготной помощи, включая 43 процента от всего объема средств, выделяемых по линии ОПР. |
In addition, it is likely that the proceeds of the tax will be included in donor budgets as ODA, which will count towards ODA commitments, making it difficult to monitor whether or not the flows are in addition to existing aid. |
Кроме того, вполне вероятно, что поступления от этого налога будут проводиться в бюджетах стран-доноров как ОПР, которые будут зачитываться в счет выполнения обязательств по ОПР, и поэтому будет трудно проследить, являются ли они дополнением к существующим ресурсам внешней помощи. |
In that context, his delegation was concerned at the decline in ODA, and called on developed countries to fulfil their aid commitments, including the allocation of 0.7 per cent of gross national income for ODA. |
В этом контексте делегация страны оратора обеспокоена сокращением объема ОПР и призывает развитые страны выполнять свои обязательства по оказанию помощи, включая выделение 0,7 процента валового национального дохода на ОПР. |
In dialogue with States parties, the Committee raised questions related to contributions to international development and ODA levels, as well as questions on the use of ODA to ensure the protection of economic, social and cultural rights. |
В ходе диалога с государствами-участниками Комитет поднимает вопросы, касающиеся вклада в международное развитие и уровня ОПР, а также использования ОПР в целях защиты экономических, социальных и культурных прав. |
While ODA is playing a less important role in Africa today compared with the time of the Monterrey Consensus, recent trends in ODA flows, including in terms of volume, country allocation and predictability, show worrisome trends. |
Хотя на сегодняшний день ОПР играет менее важную роль в Африке, чем на момент подготовки Монтеррейского консенсуса, последние тенденции в направлении потоков ОПР, в том числе с точки зрения объема, распределения ресурсов по странам и предсказуемости, вызывают тревогу. |
However, for the most part, this has not been additional to traditional ODA - 80 per cent of those flows were also counted as ODA, and were disbursed with similar modalities, largely through bilateral channels. |
Однако в большинстве случаев эти средства не были дополнением к традиционной ОПР: 80 процентов этих средств были также учтены в качестве ОПР и были предоставлены на аналогичных условиях, главным образом по двусторонним каналам. |