In the same vein, ODA commitments should be met in spite of economic recession in donor countries. |
Аналогичным образом, обязательства по линии ОПР должны выполняться невзирая на экономическую рецессию в странах-донорах. |
An option could be to use 0.7 per cent of stimulus packages for ODA. |
Одним из путей может быть передача 0,7 процента средств, выделенных в рамках мер стимулирования, на нужды ОПР. |
ODA to the Philippines, for instance, has steadily decreased for the past seven years. |
Например, объем ОПР, предоставляемой Филиппинам, неуклонно уменьшался на протяжении последних семи лет. |
Increased ODA is but one aspect of our efforts, however. |
Однако увеличение объема ОПР является лишь одним аспектом наших усилий. |
There is a need to put the whole issue of the quantum of ODA in perspective. |
Необходимо поставить весь этот вопрос в перспективу общей суммы на цели ОПР. |
In my own country, the Sudan, ODA has been declining since the early 1990s. |
В моей стране, Судане, ОПР сокращается с начала 1990-х годов. |
OECD/DAC projections for 2007 indicate that ODA will continue to fall. |
Прогнозы ОЭСР/КСР на 2007 год показывают, что ОПР будет продолжать падать. |
But the data on ODA suggest that the pessimism on this question is more widespread, however much misplaced. |
Однако данные по ОПР дают основания предполагать, что пессимизм в отношении этого вопроса - это более широко распространенное явление, хотя в некоторых областях он весьма необоснован. |
Participants warned of "donor fatigue", and emphasized that ODA remained vital to the promotion of development. |
Участники привлекли внимание к такому явлению, как "усталость доноров", и подчеркнули, что ОПР по-прежнему играет жизненно важную роль в стимулировании развития. |
ODA can assist developing countries to grow through support ranging from energy, mining and industrial development investments to debt relief. |
ОПР может способствовать обеспечению экономического роста в развивающихся странах посредством оказания содействия по целому ряду направлений, начиная с инвестиций в развитие энергетики, горного дела и промышленности и заканчивая ослаблением бремени задолженности. |
Equitable international cooperation was of paramount importance at a time when official development assistance (ODA) was encountering insurmountable financing difficulties. |
В настоящий момент, когда предоставлению официальной помощи в целях развития (ОПР) препятствуют неразрешимые проблемы в виде нехватки средств, особое значение приобретает вопрос равенства в международном сотрудничестве. |
As a minimum, donor countries with declining ODA should return to 1992 shares of GNP within five years. |
Как минимум, странам-донорам, объем предоставляемой которыми ОПР сокращается, следует в течение пятилетнего срока обеспечить повышение ее размеров как доли ВНП до уровня 1992 года. |
In 1993, 5 per cent of new ODA commitments were reported as being specifically for environmental purposes. |
В 1993 году из всех средств, которые должны быть выделены в соответствии с новыми обязательствами по ОПР, на конкретные экологические цели пришлось 5%. |
A way must be found to stem the decline in ODA and core resources for United Nations development activities. |
Необходимо изыскать пути, с помощью которых можно было бы остановить сокращение объемов ОПР и основных ресурсов, выделяемых на деятельность Организации Объединенных Наций в области развития. |
Sources: FDI = UNCTAD Remittances = World Bank ODA = OECD |
Источники: Прямые иностранные Денежные переводы = ОПР = Организация экономического инвестиции = ЮНКТАД Всемирный банк сотрудничества и развития |
The funds allocated to aid for trade therefore must not jeopardize traditional development assistance, such as ODA. |
В связи с этим выделение средств на оказание помощи в торговле не должно ставить под угрозу традиционную практику предоставления помощи в целях развития, такую как ОПР. |
Current ODA levels will not suffice to finance achievement of the targets associated with the Millennium Development Goals. |
Нынешнего уровня ОПР будет недостаточно для финансирования усилий по достижению целевых показателей, установленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Her Government had promoted human security as an important perspective of its foreign policy and its ODA. |
Одним из важных аспектов проводимой правительством страны внешней политики и оказываемой им ОПР явилось содействие укреплению безопасности человека. |
Many representatives recognized the significant increases in ODA (official development assistance) since the adoption of the Monterrey Consensus. |
Многие представители признали факт значительного увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) после принятия Монтеррейского консенсуса. |
Increased ODA could lead to a virtuous circle of economic growth, social development and poverty eradication. |
Увеличение объема ОПР могло бы стимулировать благоприятную тенденцию к экономическому росту, социальному развитию и уменьшению масштабов нищеты. |
Ironically, some OECD countries that had met their ODA targets had the most restrictive agricultural policies. |
По иронии судьбы, некоторые страны ОЭСР, которые достигли своих целевых показателей в области ОПР, проводят наиболее протекционистскую политику в области сельского хозяйства. |
A number of African delegates noted that ODA remains low despite their countries being better governed than ever before. |
Делегаты из ряда африканских стран отметили, что объем ОПР остается низким несмотря на тот факт, что управление в этих стран достигло как никогда высокого уровня. |
The data indicate that ODA to forest programmes increased substantially (more than doubled) from the late 1980s until UNCED. |
Имеющиеся данные свидетельствуют, что в период с конца 80-х годов до проведения КООНОСР объемы ОПР для программ в области лесных ресурсов значительно увеличились (более чем в 2 раза). |
A promising new emphasis is a shift in forestry ODA from traditional to sustainable forest management, rural development and conservation. |
Отрадным новым моментом является тот факт, что при предоставлении ОПР в области лесоводства в последнее время предпочтение отдается не традиционным, а устойчивым формам лесопользования, развития и сохранения сельских районов. |
This is further compounded by the devastation caused by HIV/AIDS, declining ODA flows and serious digital divide. |
Такое положение еще более усугубляется крайне тяжелыми последствиями, вызванными распространением ВИЧ/СПИДа, сокращением потоков ресурсов по линии ОПР и наличием серьезного разрыва в использовании цифровых технологий. |