In line with past trends, multilateral disbursements of ODA resources were more evenly distributed among small island developing States; bilateral ODA, on the other hand, continued by and large to be driven by historical and geographical ties. |
В соответствии с тенденциями прошлых лет многосторонние ассигнования ресурсов по линии ОПР распределялись среди малых островных развивающихся государств более равномерно; ОПР по линии двусторонних отношений, напротив, в значительной степени продолжала поступать в соответствии со сложившимися историческими и географическими связями. |
On the question of official development assistance (ODA), he said that, as of June 1996, ODA had fallen 9 per cent in real terms as compared with its level in 1994. |
Что касается вопроса об официальной помощи в целях развития (ОПР), то, как заявил оратор, по состоянию на июнь 1996 года объем ОПР в реальном исчислении уменьшился на 9 процентов по сравнению с его объемом в 1994 году. |
While in the 1990s donors increasingly focused on the social aspects of development of the developing countries, and in particular on assisting in the eradication of poverty, ODA for basic social services accounts for only 10 per cent of total ODA. |
В 90е годы доноры уделяли все больше внимания социальным аспектам развития развивающихся стран, и в частности искоренению нищеты, однако на ОПР, выделяемую на основные социальные услуги, приходится только 10 процентов от общего объема ОПР. |
A first task should be to at least return ODA to the LDC group to its 1990 level and then to seek ways and means to expand ODA in line with what was agreed in the PoA for 1990s. |
Одной из первых задач должно стать как минимум восстановление объемов ОПР для группы НРС до уровня 1990 года, а затем изыскание путей и средств для наращивания ОПР в соответствии с договоренностями, зафиксированными в Программе действий на 90-е годы. |
While recent ODA commitments made in the context of the International Conference on Financing for Development are encouraging, they have hardly begun to appear in net ODA disbursements. |
Хотя обязательства по линии ОПР, недавно принятые в контексте Международной конференции по финансированию развития, обнадеживают, они практически не начали фигурировать в выделяемых по линии ОПР средствах. |
Pledges by developed countries to increase their ODA to 0.7 per cent of GNP were still critical, as were efforts in both donor and recipient countries to improve ODA quality and effectiveness. |
Обязательство развитых стран увеличить ОПР до 0,7 процента от ВНП по-прежнему имеет важное значение, равно как и усилия стран-доноров и стран-получателей по улучшению качества и эффективности ОПР. |
The reason why Japan has provided approximately a quarter of the total ODA extended worldwide for almost the past decade, despite its severe economic and financial situation, is that it fully recognizes the importance of ODA in the economic development of developing countries. |
Причина, по которой Япония, несмотря на свое сложное экономическое и финансовое положение, вот уже на протяжении почти десяти лет вносит почти четверть средств от общемирового объема ОПР, состоит в том, что мы полностью признаем важность ОПР для экономического развития развивающихся стран. |
The Doha Follow-up Conference should also consider the insufficient levels and lack of predictability of ODA, the precarious harmonization among donors, the increased importance of remittances and the issue of including written-off debt as part of ODA. |
В рамках Дохинской последующей конференции также должен быть рассмотрен вопрос о недостаточном уровне и непредсказуемом характере ОПР, неустойчивой согласованности между донорами, растущей значимости денежных переводов, а также вопрос о включении списанных долгов в ОПР в качестве ее составляющей. |
Education is expected to continue to benefit from this increased ODA, but the challenge will be to make the most strategic use of ODA so that countries will be enabled to make rapid and sustainable progress. |
Ожидается, что образование будет и дальше выигрывать от этого увеличения ОПР, однако проблема будет состоять в том, чтобы использовать ОПР наиболее стратегическим образом, дабы страны были в состоянии добиться быстрого и устойчивого прогресса. |
In 2003, member countries of the Committee provided about 73 per cent of total ODA and more than 41 per cent of all ODA flows to Africa. |
В 2003 году страны-члены Комитета предоставили примерно 73 процента от общего объема ОПР и свыше 41 процента от всего притока ОПР в Африку. |
It maintained that the question of ODA is fundamentally a question of global solidarity, and that the donor community has an obligation to honour the commitments entered into at the Summit and other high-level international gatherings of recent years and reverse the declining trend of ODA. |
По ее мнению, вопрос об ОПР является в основном вопросом проявления глобальной солидарности, и сообщество доноров обязано выполнять обязательства, взятые на себя на Встрече на высшем уровне и других международных форумах высокого уровня, проводившихся в последние годы, и повернуть вспять тенденцию к снижению ОПР. |
Although it would be legitimate to request more ODA, it is advisable - and more realistic - to explain how ODA can act as a catalyst for development by increasing the country's own resources and capacity for self-reliance. |
Хотя можно требовать дополнительной ОПР на вполне законных основаниях, целесообразнее и реалистичнее объяснить, как ОПР может выступить в качестве катализатора развития за счет расширения собственных ресурсов страны, с одной стороны, и ее потенциала в области самообеспечения, - с другой. |
With regards to ODA, my delegation notes with disappointment that, while some developed countries have met the target of 0.7 per cent of gross national product devoted to ODA, most have not. |
Что касается ОПР, то моя делегация с разочарованием отмечает, что только несколько развитых стран выполнили свое обязательство в отношении выделения 0,7 процента своего валового национального продукта на ОПР, в то время как большинство из них этого не сделали. |
To increase ownership of ODA at the parliamentary level at least two things are required: more regular and in-depth scrutiny and information-sharing between the executive and the legislative branches, but also more understanding by members of parliament of how ODA truly works. |
Для повышения уровня ответственности в сфере ОПР на парламентском уровне требуется решить по крайней мере два вопроса: обеспечить более регулярное и подробное изучение и обмен информацией между исполнительными и законодательными ветвями власти, а также помочь парламентариям глубже разобраться в том, как на самом деле работает ОПР. |
In terms of the percentage of their respective GDP/GNP allocated to ODA, however, the largest donors are Denmark, Norway, the Netherlands, and Sweden, all of whom have exceeded the United Nations target of 0.7 per cent of GDP for ODA. |
Однако с точки зрения процентной доли их соответствующих ВВП/ВНП, выделяемой на ОПР, самыми крупными донорами являются Дания, Норвегия, Нидерланды и Швеция, причем все они превысили целевой показатель Организации Объединенных Наций 0,7 процента ВВП, выделяемых на ОПР. |
Highlighting the trend towards declining external financing, he requested UNCTAD to further investigate the cause of falling levels of ODA to LDCs, the effectiveness of such ODA, and LDCs' declining share of aggregate FDI flows to developing countries. |
Заострив внимание на тенденции сокращения внешнего финансирования, выступающий обратился к ЮНКТАД с просьбой дополнительно проанализировать причины падения объемов ОПР для НРС, эффективность такой ОПР, а также проблему снижения доли НРС в совокупном притоке ПИИ в развивающиеся страны. |
While welcoming recently announced ODA initiatives, speakers urged donor countries to increase both the level and the efficiency of ODA for the mutual benefit of both donor and recipient countries. |
Одобрив недавно объявленные инициативы в рамках ОПР, ораторы настоятельно призвали страны-доноры увеличить объем и повысить эффективность ОПР в интересах как самих стран-доноров, так и стран-получателей. |
In March 2002, EU and the United States announced future increases in ODA and various other countries, including individual member States of EU, have set benchmarks that will also result in future increases in ODA. |
В марте 2002 года ЕС и Соединенные Штаты объявили о планах увеличения ОПР, а различные другие страны, включая отдельные государства - члены ЕС, установили базовые показатели, которые также приведут в будущем к увеличению выделяемой ОПР. |
In addition to the changes in overall ODA and allocations among countries, there have also been changes in the sectoral allocation of ODA, in particular to critical areas of sustainable development. |
Помимо изменений в общем объеме ОПР и ее распределении между странами, произошли также изменения в распределении ОПР по секторам, в частности среди важнейших областей устойчивого развития. |
Helping Africa seek increased ODA flows and reforming the ODA delivery system to ensure that flows are more effectively utilized by recipient African countries; |
оказание Африке помощи в получении большего объема ОПР и реформирование системы оказания ОПР в целях более эффективного использования помощи африканскими странами-получателями; |
Mr. Liu Liqun said that, despite a reversal of the downward trend in ODA and the greater effectiveness of ODA, the developing countries' realization of the Millennium Development Goals was being hampered by a dearth of financing for development. |
Г-н Лю Лицюнь говорит, что, несмотря на перелом тенденции к уменьшению объема ОПР и более высокую эффективность ОПР, реализация развивающимися странами Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тормозится ввиду нехватки финансовых ресурсов на цели развития. |
Despite the commitment of many countries eventually to devote 0.7 per cent of their gross national income to ODA, the volume of ODA dropped in 2006. |
Несмотря на принятые странами обязательства в отношении выделения на цели ОПР в конечном итоге 0,7 процента от валового национального дохода, в 2006 году объем ОПР сократился. |
He urged development partners to cancel bilateral debt and to reverse the decline in ODA; pointing out, however, that resources for the implementation of the HIPC initiative should be additional to those provided through ODA. |
Оратор настоятельно призывает партнеров по развитию списать двустороннюю задолженность и увеличить объем ресурсов, выделяемых по линии ОПР; при этом он отмечает, что ресурсы для осуществления инициативы в отношении БСКЗ следует выделять в дополнение к ресурсам по линии ОПР. |
Despite the projected increase in ODA, it is widely agreed that achieving the Millennium Development Goals will require a further substantial increase in ODA to developing countries, to at least twice the 2001 levels. |
Несмотря на прогнозируемое увеличение объема ОПР, все признают, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется дополнительно существенно увеличить объем поступающей в развивающиеся страны ОПР - по меньшей мере в два раза по сравнению с уровнем 2001 года. |
Many African countries continue to rely on ODA to bridge the financing gap. However, ODA flows currently represent less than 0.2 per cent of the total GDP of the Development Assistance Committee countries, far short of UN targets. |
Вместе с тем в настоящее время потоки ОПР составляют менее 0,2% совокупного ВВП стран-членов Комитета содействия развитию, что гораздо ниже целевого показателя ООН. |