| ODA is especially important in those countries which currently have limited capacity to attract private and foreign direct investment. | ОПР особенно актуальна для тех стран, которые имеют в настоящее время ограниченные возможности для привлечения частных и прямых иностранных инвестиций. |
| ODA is also an important complement to other sources of financing and can help mobilize domestic resources and facilitate private-sector activity. | ОПР является также важным дополнением к другим источникам финансирования и может способствовать мобилизации внутренних ресурсов и стимулировать деятельность частного сектора. |
| We reiterate the importance of achieving the commitments contained in the Monterey Consensus with regard to ODA. | Мы вновь заявляем о важном значении реализации касающихся ОПР обязательств, которые содержатся в Монтеррейском консенсусе. |
| That corresponds to almost 13.4 per cent of the total ODA through both bilateral and multilateral channels for that year. | Это соответствует почти 13,4 процента совокупного объема ОПР, выделенной в этом году по двусторонним и многосторонним каналам. |
| A particularly important and long-standing undertaking which has yet to be realized relates to the issue of official development assistance (ODA). | Особо важное и долгосрочное обязательство, которое еще предстоит выполнить, связано с вопросом официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| The Caribbean Community (CARICOM), a region of small and vulnerable economies, has experienced this significant decrease in ODA. | Карибское сообщество (КАРИКОМ), регион, состоящий из малых и уязвимых стран, почувствовало на себе существенное сокращение объемов ОПР. |
| In the same way, private donors might be less prepared to pay taxes intended for ODA. | Кроме того, предоставляющие пожертвования частные лица, возможно, не пожелают платить налоги, предназначенные для ОПР. |
| Budgetary constraints would not allow those countries to achieve a higher level of ODA for another year or so. | Из-за бюджетных ограничений эти страны смогут увеличить объем ОПР только через один или два года. |
| The international financing facility and ODA went hand in hand. | Международный механизм финансирования и ОПР неразрывно связаны друг с другом. |
| To be useful, any new mechanism should be complementary to ODA. | Для того чтобы любой новый механизм был эффективным, он должен дополнять ОПР. |
| In many countries, ODA finances up to 80 per cent of the development budget. | Во многих странах за счет ОПР покрывается до 80 процентов расходов на цели развития. |
| This scenario warrants every developing country to make quality and timely use of existing ODA resources. | В этой связи все развивающиеся страны должны обеспечить рациональное и своевременное использование имеющихся ресурсов по линии ОПР. |
| However, there is a need to coordinate ODA with policies of international cooperation. | Однако предоставление ОПР необходимо согласовывать с политикой, которая проводится в области международного сотрудничества. |
| Indeed, most donors that have increased their ODA commitments have done so through their bilateral cooperation programmes and selected multilateral organizations. | Действительно, большинство доноров, увеличивших объем своих обязательств по оказанию ОПР, сделали это по линии своих двусторонних программ сотрудничества и выборочных многосторонних организаций. |
| It was necessary to continue stressing the commitments made at Monterrey, because ODA remained very inadequate. | По мнению оратора, необходимо по-прежнему уделять первоочередное внимание выполнению взятых в Монтеррее обязательств, поскольку объем ОПР остается крайне недостаточным. |
| And of course any proposed financing mechanism was conceived as a means of supplementing rather than replacing ODA. | В частности, он говорит, что все предложенные механизмы финансирования разработаны в качестве средств, которые не заменяют, а дополняют ОПР. |
| The distribution of ODA must be rational and not politically motivated. | Распределение ОПР должно быть рациональным и не связанным с политическими мотивами. |
| Furthermore, it was vital to heighten the efficiency of ODA, together with that of the international economic and financial system. | Кроме того, крайне важно повысить эффективность ОПР наряду с эффективностью международной финансово-экономической системы. |
| It was also necessary to explore new sources of financing for development, because innovative financing mechanisms might prove a good complement to ODA. | Кроме того, необходимо изучить новые источники финансирования развития, поскольку инновационные механизмы финансирования могут оказаться хорошим дополнением для ОПР. |
| At the same time, ODA should reflect recipient country needs and priorities. | В то же время ОПР должна отражать потребности и приоритеты страны - получателя помощи. |
| Mr. Gaouaoui (Algeria) said that levels of ODA remained inadequate despite the increases achieved since the Millennium Summit. | Г-н Гауауи (Алжир) говорит, что уровни ОПР по-прежнему остаются недостаточно высокими, несмотря на увеличение объемов помощи после Саммита тысячелетия. |
| Her delegation welcomed the proposals to reduce conditionalities and to conduct an analysis of the social impact of ODA. | Делегация Таиланда приветствует предложения, касающиеся сокращения требований к получателям помощи и проведения анализа социального воздействия ОПР. |
| However, such alternative sources of financing should not be seen as replacing international commitments with respect to ODA and other related issues. | Однако такие альтернативные источники финансирования не следует рассматривать в качестве средства, подменяющего международные обязательства в отношении ОПР и по другим соответствующим вопросам. |
| Ironically, some countries that met their ODA commitments applied the most restrictive agricultural trade policies within OECD. | По иронии судьбы некоторые страны, выполняющие свои обязательства по ОПР, используют стратегии в области торговли сельскохозяйственной продукцией, влекущие наибольшие среди стран ОЭСР ограничения. |
| ODA should not be seen as a mere handout, but as a means of improving the labour market. | ОПР должна рассматриваться не в качестве милостыни, а как средство улучшения рынка труда. |