| ODA to write off debt arrears did not generate new and additional resources and should not count as aid. | ОПР в форме списания просроченной задолженности не способствует формированию новых и дополнительных ресурсов и не должна учитываться в качестве помощи. |
| Moreover, the stalemate over the Doha Round had aggravated the drop in ODA. | Кроме того, тупиковое состояние Дохинского раунда привело к дальнейшему сокращению ОПР. |
| If donors honoured their commitments regarding ODA and developing countries implemented appropriate policies, the outlook would be considerably better. | Если доноры будут выполнять свои обязательства в отношении ОПР, а развивающиеся страны придерживаться соответствующей политики, то прогноз станет значительно лучше. |
| The United Nations therefore clearly needed to take action to address the shortfalls in ODA. | Поэтому совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна предпринять действия для устранения недостатков в ОПР. |
| Debt relief had become a significant component of ODA without offering additional aid. | Облегчение бремени задолженности стало существенным компонентом ОПР, при этом не предлагается никакая дополнительная помощь. |
| All percentages are computed with respect to ODA flows that are assigned by income levels. | Все процентные показатели исчислены в отношении потоков ОПР, которые распределены в зависимости от уровня дохода. |
| The Republic of Korea has been redoubling its efforts to enhance its official development assistance (ODA). | Республика Корея активизирует свои усилия по увеличению оказываемой ею официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| ODA is of course not a panacea. | ОПР - это ни в коем случае не панацея. |
| Our ODA has doubled over the past four years, and we aim to be among the top contributors soon. | Наша ОПР удвоилась за последние четыре года, и вскоре мы намереваемся быть в числе главных доноров. |
| We share the concern about the overall decline of Official Development Assistance (ODA) flows to developing countries, including Africa. | Мы разделяем озабоченность по поводу общего снижения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) развивающихся стран, включая Африку. |
| Official development assistance (ODA) is a major source of budget support for many of these countries. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) является одним из главных источников бюджетной поддержки для многих из этих стран. |
| A similar role in guiding public policy and leveraging public and private investment can be attributed to official development assistance (ODA). | Такое же значение в плане определения направленности государственной политики и повышения эффективности использования государственных и частных инвестиций может иметь и официальная помощь в целях развития (ОПР). |
| In recent years, there have been major commitments made by developed countries to increase their ODA. | За последние годы развитые страны взяли на себя серьезные обязательства по увеличению объема своей ОПР. |
| Donors have to substantially increase aid, other than debt relief, in order to achieve the target ODA levels. | Доноры должны значительно расширить объемы помощи, помимо помощи в целях облегчения бремени задолженности, для достижения целевых показателей ОПР. |
| The European Union had undertaken to increase ODA, in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | В соответствии с Парижской декларацией об эффективности помощи Европейский союз принял меры к увеличению объемов ОПР. |
| ODA was far below the target of 0.7 per cent of GNI and future projections were also pessimistic. | Объемы ОПР находятся на уровне ниже целевого показателя 0,7 процента ВНД, а прогнозы на будущее также неутешительны. |
| (Percentage of total sector allocable ODA) | (В процентах от суммарного объема ОПР секторального назначения) |
| However, ODA dipped in 2006 to 0.30 per cent of GNI. | Однако в 2006 году объем ОПР сократился до 0,30 процента. |
| The European Union stands ready to assist with its commitment to ODA and debt relief. | Европейский союз также готов оказывать содействие в рамках своих обязательств в области ОПР и облегчения бремени внешней задолженности. |
| Tools for tracking and monitoring ODA can help ensure that funds target gender equality and the empowerment of women. | Инструменты отслеживания и мониторинга потоков ОПР помогают обеспечивать выделение и целевое использование ассигнований на обеспечение равноправия и расширение прав и возможностей женщин. |
| Furthermore, funds supplemental to ODA should be generated through North-South cooperation. | Кроме того, в дополнение к ОПР необходимо мобилизовывать средства в рамках сотрудничества Север-Юг. |
| In addition, experts stressed the importance of synergies between ODA and FDI, particularly for the development of hard infrastructure. | Кроме того, эксперты подчеркнули важное значение эффекта синергизма между ОПР и ПИИ, особенно в развитии материальной инфраструктуры. |
| The purpose of ODA, apart from addressing humanitarian needs, is to foster economic and social development in recipient countries. | Предназначение ОПР, помимо удовлетворения гуманитарных потребностей, заключается в содействии экономическому и социальному развитию в странах-получателях. |
| Since the early 1990s, high and rising shares of ODA have been allocated to basic social services, education and health. | С начала 1990-х годов значительная и растущая доля ОПР шла на базовые социальные услуги, образование и здравоохранение. |
| In contrast, there has been a pronounced and continuing decline in the share of ODA going to manufacturing and communications. | На этом фоне продолжается заметное снижение доли ОПР, приходящейся на обрабатывающую промышленность и сектор связи. |