ODA will remain crucial, and all countries should work towards a timely implementation of their commitments. |
ОПР будет по-прежнему иметь важнейшее значение, и все страны должны стремиться к своевременному выполнению своих обязательств. |
In eleven LDCs, capital loss related to illicit financial flows was estimated to have exceeded the total ODA received. |
В 11 НРС отток капитала в связи с незаконными финансовыми потоками, согласно оценкам, превысил общий объем полученной ОПР. |
Thus, it is possible that some creditors have reported their debt relief commitments as ODA. |
Таким образом, вполне возможно, что некоторые кредиторы представили свои обязательства по облегчению долгового бремени в качестве ОПР. |
Accordingly, aid effectiveness is increasingly viewed in terms of the contribution of ODA to the achievement of the MDGs. |
Исходя из этого, эффективность помощи все чаще рассматривается с точки зрения вклада ОПР в достижение ЦРДТ. |
The endowment model has worked repeatedly well for educational institutions, and could similarly fulfil the critical need for predictable ODA flows. |
Модель специальных фондов неоднократно успешно использовалась в интересах образовательных учреждений и может аналогичным образом удовлетворить колоссальную потребность в предсказуемых потоках ОПР. |
For many countries ODA plays a key role in poverty reduction. |
Для многих стран ОПР играет ключевую роль в сокращении масштабов нищеты. |
For many countries in the region, remittances now far exceed FDI and ODA received. |
Во многих странах этого региона денежные переводы в настоящее время превышают объем получаемых ПИИ и ОПР. |
Predictability, or more reliable information on scheduled and actual ODA disbursements, enables Governments to plan and deploy funds meaningfully in line with priorities. |
Предсказуемость, или наличие более надежной информации о планируемых и фактических ассигнованиях по линии ОПР, позволяет правительствам целенаправленно планировать финансирование и выделять ресурсы в соответствии с приоритетами. |
The system must also capture and incentivize total support for development from all sources, not just ODA. |
Эта система должна также отражать и стимулировать общую поддержку деятельности в целях развития из всех источников, а не только по линии ОПР. |
This assessed contribution should be additional to existing ODA commitments; |
Данный долевой взнос должен являться дополнением к существующим обязательствам в рамках ОПР; |
ODA granted to Africa was not enough for it to meet its development objectives. |
ОПР, предоставляемая Африке, недостаточна для достижения ее целей в области развития. |
In that context, it was emphasized that the commitments on financing for development, especially those on ODA, should be met. |
В этом контексте подчеркивалось, что необходимо выполнять обязательства по финансированию развития, в особенности касающиеся ОПР. |
Least developed countries, in particular, suffer from recent declines in ODA. |
НРС, в частности, испытывают трудности в результате недавних сокращений объемов ОПР. |
In particular, reference was made to improve the quantity and quality of ODA in a manner that served to mobilize private finance. |
В частности, упоминалась необходимость повысить объемы и качество ОПР, чтобы она содействовала мобилизации финансов из частных источников. |
However, since ODA allocation was not closely related to least developed country status, little specific impact was expected. |
Вместе с тем, поскольку распределение ОПР со статусом наименее развитой страны тесным образом не связано, ожидается, что конкретное воздействие будет незначительным. |
He noted ODA had never reached the prescribed target levels and never risen significantly, even in years of robust economic growth. |
Оратор отмечает, что ОПР никогда не достигала установленных целевых уровней и увеличивалась незначительно даже в годы устойчивого экономического роста. |
She also called for greater stability in the provision of financial resources, urging States to meet their ODA commitments. |
Оратор призывает также к более стабильному предоставлению финансовых ресурсов, призывая государства выполнять свои обязательства по ОПР. |
To help reduce economic uncertainty and spur growth in developing countries, developed countries must honour their ODA commitments. |
Для снижения экономической неопределенности и стимулирования экономического роста в развивающихся странах развитые страны должны выполнять свои обязательства по ОПР. |
Since these financial and investment flows mostly come from private sources, they are considered additional to existing ODA. |
Поскольку эти финансовые и инвестиционные потоки поступают в основном из частных источников, они считаются дополнительными по отношению к существующей ОПР. |
We had welcomed the ODA commitment of 0.7 per cent of gross national income made by most of the developed countries. |
Мы приветствовали взятое большинством развитых стран обязательство в отношении выделения в качестве ОПР 0,7 процента их валового национального дохода. |
ODA should be tied to the MDG financing gaps outlined in such strategies, and multilateral agencies should coordinate with recipients on MDG-based processes. |
ОПР должна увязываться с пробелами в финансировании деятельности по реализации ЦРДТ, определяемыми в таких стратегиях, а многосторонние учреждения должны координировать с получателями помощи процессы, основанные на ЦРДТ. |
7 Based on the most recently available ODA data (2003). |
7 На основе самых последних данных по ОПР (2003 год). |
They noted the need for substantial additional resources, including official development assistance (ODA) as well as other sources of finance. |
Они отметили необходимость выделения значительных дополнительных ресурсов, включая официальную помощь в целях развития (ОПР), а также из других источников финансирования. |
For those countries that do not have access to private financial flows, ODA is a critical source of external financing. |
Для тех стран, которые не имеют доступа к потокам частных финансовых средств, одним из основных источников внешнего финансирования является ОПР. |
The Programme of Action also calls for increased aid quality, including greater priority of ODA for the productive sector. |
В Стамбульской программе действий также отмечается необходимость повышения качества предоставляемой помощи, в том числе путем уделения приоритетного внимания предоставлению ОПР для производственного сектора. |