Denmark pointed out that a trend in favour of a liberalized trade and investment regime that relied on attracting private investments rather than aid was a factor in the decline in ODA in the 1990s. |
Дания указала, что тенденция в сторону либерализации торговли и инвестиционного режима, который опирается на привлечение скорее частных инвестиций, чем помощи, является одним из факторов снижения объема ОПР в 90-х годах. |
The international community should support national efforts by providing wider market access for the products of developing countries, reversing the decline in ODA, encouraging increased FDI, narrowing the digital divide and finding a durable solution to the debt problem. |
Международное сообщество должно поддерживать предпринимаемые странами усилия, обеспечивая более широкий доступ на рынки товарам из развивающихся стран, стремясь переломить тенденцию к сокращению объема ОПР, содействуя увеличению прямых иностранных инвестиций, преодолевая «цифровой разрыв» и изыскивая долговременное решение проблемы задолженности. |
Mr. Pradhan (Bhutan) said that ODA was vital to the international community's efforts to tackle the problems of poverty and promote environmentally-sensitive sustainable development in the developing countries. |
Г-н Прадхан (Бутан) говорит, что ОПР имеет важное значение для усилий международного сообщества по решению проблем нищеты и для поощрения учитывающего экологические аспекты устойчивого развития в развивающихся странах. |
UNCTAD has also participated in and contributed to the discussions on ODA, debt and commodity diversification at the open-ended Ad Hoc Working Group of the General Assembly. |
Помимо этого, ЮНКТАД участвовала в обсуждении вопросов ОПР, задолженности и диверсификации торговли сырьевыми товарами в рамках Специальной рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи и представила соответствующие документы. |
With regard to financing, he reconfirmed the European Union's commitment to raise its ODA level to 0.39 per cent of gross national income by 2006 as a first step towards achieving the United Nations goal of 0.7 per cent. |
В отношении финансирования оратор вновь подтверждает обязательство Европейского союза довести к 2006 году объем своей ОПР до уровня 0,39 процента валового национального дохода в качестве первого шага в направлении достижения цели Организации Объединенных Наций, установленной на уровне 0,7 процента. |
Renewed concern was expressed across the board regarding the decline in voluntary contributions to development aid and the decrease in official development assistance (ODA). |
Вновь была выражена широкая обеспокоенность в связи с уменьшением объема добровольных взносов для оказания поддержки процессу развития и сокращением объемов официальной помощи в целях развития (ОПР). |
In the meantime, it should be reiterated that any funding mechanism would meet with difficulties unless the stagnation in the share of ODA received by the funds and programmes is reversed. |
Пока же следует вновь заявить о том, что любой механизм финансирования будет сталкиваться с трудностями, если только не удастся увеличить долю ОПР, получаемой фондами и программами. |
Some members were of the view that, irrespective of the changing international environment, there was need to maintain the principles of international development cooperation that underlay ODA. |
Некоторые члены высказали мнение, что независимо от изменения международной обстановки необходимо придерживаться принципов международного сотрудничества в области развития, которые лежат в основе ОПР. |
Reference was also made to the figures recently issued by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) for 1993 which showed a decline of ODA both in percentage and absolute terms between 1992 and 1993. |
Упоминались также недавно опубликованные Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) данные за 1993 год, которые свидетельствуют о снижении объема ОПР как в относительном, так и в абсолютном выражении в период 1992-1993 годов. |
Official development assistance (ODA) for the poorest developing countries, which have not yet been able to tap the international private capital markets, continues to be essential. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР), предоставляемая беднейшим развивающимся странам, которые еще не могут мобилизовывать средства на международных рынках частного капитала, по-прежнему играет важную роль. |
In the overwhelming majority of the poorer countries, despite all the talk about private capital having to take over the job of financing growth, ODA still has the main role to play. |
Несмотря на все разговоры о том, что частный капитал используется для финансирования роста, в подавляющем большинстве беднейших стран ОПР по-прежнему призвана играть главную роль. |
Information relating to the late 1980s suggests that regional programmes, including support to regional shipping lines, accounted for some 7 per cent of total ODA to the region. |
Данные конца 80-х годов свидетельствуют о том, что на долю региональных программ, включая поддержку регионального судоходства, приходится примерно 7% всего объема ОПР, предоставляемой данному региону. |
In monitoring the commitments made at the Conference, the Commission has paid particular attention to the goal of raising the level of official development assistance (ODA) to 0.7 per cent of the gross national product (GNP) of the developed countries. |
В процессе контроля за выполнением обязательств, принятых на Конференции, Комиссия уделяет особое внимание задаче увеличения уровня официальной помощи в целях развития (ОПР) до 0,7 процента валового национального продукта (ВНП) развитых стран. |
The percentage of ODA projects that contributes directly to the financing of ESTs appears to be low, although some countries have explored supporting the transfer of ESTs as part of their trade promotion activities. |
Как представляется, доля проектов ОПР, непосредственно содействующих финансированию ЭБТ, невелика, хотя ряд стран изучают возможности содействия передаче ЭБТ в рамках своих мероприятий по развитию торговли. |
ODA should be deployed to create favourable conditions for private-sector funding or to make private-sector investment more attractive to investors. |
ОПР следует использовать или для создания условий для привлечения средств частного сектора, или для повышения привлекательности инвестиций частного сектора. |
The Commission on Sustainable Development has taken a similar approach, with the added responsibility of monitoring progress in achieving the United Nations target of 0.7 per cent ODA in terms of gross national product (GNP). |
Аналогичный подход взят на вооружение Комиссией по устойчивому развитию, которая дополнительно отвечает за контроль за прогрессом в деле достижения показателя Организации Объединенных Наций для ОПР, который установлен на уровне 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП). |
In other words, the discussion needs to acknowledge the importance of access to international finance, including ODA, as well as the necessity to make further progress on the external debt problem. |
Другими словами, в рамках обсуждения следует признать важность доступа к международным финансовым средствам, включая ОПР, а также необходимость достижения дальнейшего прогресса в деле решения проблемы внешней задолженности. |
The Board noted with concern the recent and continuing decline in official development assistance (ODA), which runs counter to the obligations accepted by Governments at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). |
Совет с обеспокоенностью отметил наблюдающуюся в последнее время устойчивую тенденцию к уменьшению объема официальной помощи в целях развития (ОПР), которая противоречит обязательствам, взятым правительствами на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД). |
Private-sector finance flows, which are increasing, cannot compensate for the decline in ODA because they are concentrated in a few countries, especially in Asia, and are governed by perceptions of investment return rather than need. |
Растущий объем финансовых средств из частного сектора не в состоянии компенсировать уменьшение ОПР, так как они сконцентрированы в небольшом числе стран, особенно в Азии, и размещены в ожидании отдачи, а не в связи с наличием потребностей. |
A number of countries experiencing rapid economic growth, notably in Asia, should increasingly be able to fund their needs in the market and hence release ODA for countries in greater need. |
Странам, которые развиваются высокими темпами, прежде всего в Азии, следует постепенно переходить к удовлетворению своих потребностей за счет имеющихся на рынке средств, тем самым высвобождая ОПР для стран, испытывающих в ней большую необходимость. |
Should the Commission address the delicate issue of how to target highly concessionary ODA to the poorest countries? |
сложного вопроса о том, как направить предоставляемую на чрезвычайно льготных условиях ОПР в самые бедные страны? |
According to OECD statistics, the real level of ODA had hit the historic low of 0.29 per cent of the developed countries' gross national product by 1994. |
Согласно статистическим данным, опубликованным ОЭСР, в 1994 году реальный уровень ОПР упал до беспрецедентно низкой величины в 0,29 процента ВВП развитых стран. |
The Council noted with concern the lack of adequate financial resources and the reduction of ODA (official development assistance) which could transform the UNCED follow-up into a process in which meetings and reporting would replace concrete action. |
Совет с озабоченностью отметил отсутствие адекватных финансовых ресурсов и уменьшение размера ОПР (официальной помощи в целях развития), что может привести к превращению деятельности по выполнению решений ЮНСЕД в такой процесс, где проведение совещаний и представление докладов заменят конкретные действия. |
The public in donor countries must be convinced that restoring ODA for sustainable development is a good investment and will bestow benefits on the donors as well as the recipients. |
Необходимо убедить общественность в странах-донорах в том, что восстановление объема ОПР, направляемой на устойчивое развитие, является хорошим вложением средств, от которого выиграют как доноры, так и получатели. |
ODA flows had declined for the past four years, a trend which was likely to persist, notwithstanding the decision of some OECD countries to maintain and increase their development assistance. |
В последние четыре года было отмечено сокращение потоков средств по линии ОПР, и эта тенденция, по всей видимости, продолжится, несмотря на готовность некоторых стран - членов ОЭСР сохранять и увеличивать размеры этой помощи. |