Despite the commitments made following the Monterrey Consensus of 2002, bilateral donors are not able to meet their ODA pledges. |
Несмотря на обязательства, принятые на основе Монтеррейского консенсуса 2002 года, двусторонние доноры не в состоянии выйти на уровни своих контрольных показателей по ОПР. |
The composition of ODA continued to be diversified, with increasing levels of aid being channelled towards social expenditure, economic growth and infrastructural development. |
Структура ОПР продолжает оставаться весьма диверсифицированной, причем все больший объем этой помощи выделяется на финансирование социальных расходов, экономического роста и развития инфраструктуры. |
The ratio of ODA to gross national income was very high in some developing countries, highlighting the importance of the issue of aid absorption capacity. |
Поскольку в некоторых развивающихся странах отношение ОПР к валовому национальному доходу является очень высоким, вопрос ее эффективного освоения приобретает особое значение. |
There was a clear recognition that South - South and triangular cooperation were different from traditional official development assistance (ODA). |
Было явно признано то, что сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество отличается от традиционной официальной помощи развитию (ОПР). |
Many of them experienced robust economic growth in a context of relative macroeconomic stability, with low inflation and improved resource balances, including sustained FDI and ODA inflows. |
Во многих из них наблюдались энергичные темпы экономического роста в условиях относительной макроэкономической стабильности, низкой инфляции и улучшения состояния баланса ресурсов, включая устойчивый приток ПИИ и ОПР. |
Total volume and share of ODA allocated to agriculture, 1995-2009 |
Общий объем и доля ОПР, выделяемая на сельское хозяйство, |
ODA decrease 1992 to 2000, now increasing |
Сокращение ОПР в 1992 - 2000 годах; в настоящее время происходит рост ОПР |
The 0.7 per cent ODA commitment must be met as soon as possible. |
Необходимо как можно скорее добиться выполнения обязательства о предоставлении на ОПР 0,7 процента ВНП. |
Many donor countries, facing increasing pressure to cut budgets owing to combinations of increased spending requirements and lower tax revenues, reduced their ODA contributions in 2010. |
Многие страны-доноры, столкнувшись с растущей необходимостью сократить бюджетные расходы под воздействием одновременно роста финансовых потребностей и снижения налоговых поступлений, в 2010 году сократили объем взносов на цели ОПР. |
This would amount to 17 per cent of ODA if donors achieved their 0.7 per cent. |
В случае выхода доноров на целевой показатель 0,7% это составило бы 17% объема ОПР. |
That additional contribution complements Liechtenstein's ODA and will support measures for combating and adjusting to damaging climate effects in developing countries. |
Эти средства дополняют ОПР Лихтенштейна и будут использоваться для реализации мер по борьбе с разрушительными последствиями изменения климата в развивающихся странах и мер по адаптации к ним. |
Official development assistance (ODA) remains an important source of development financing for them for which there is no substitute. |
Поэтому официальная помощь в целях развития (ОПР) для них остается одним из важных источников финансирования развития, альтернативы которому просто нет. |
Let us also remember that the idea of devoting 0.7 per cent of national income to ODA was not born at Monterrey. |
Давайте не будем забывать также и о том, что идея о выделении на ОПР 0,7 процента национального дохода родилась не в Монтеррее. |
That resolution specified a target of 0.7 per cent in ODA, to be achieved by 1975. |
В этой резолюции была конкретно поставлена цель выделения на ОПР 0,7 процента ВНД, которую надлежало достичь к 1975 году. |
In four decades of references to agreed ODA targets, I have not seen one instance where the target was conditioned on any calculus of economic growth or surplus. |
За четыре десятилетия упоминаний согласованных целей ОПР я не помню ни одного случая, когда эта цель была обусловлена какими-либо расчетами экономического роста или избытков. |
In 2007, ODA to the least developed countries was equivalent to 0.09 per cent of the gross national income of OECD countries. |
В 2007 году ОПР, оказываемая наименее развитым странам, равнялась 0,09 процента валового национального дохода стран ОЭСР. |
Table 5 below shows the evolution of ODA for water supply and sanitation by donors Party to the Protocol over the period 2006 - 2008. |
Приводимая ниже таблица 5 иллюстрирует динамику ОПР в секторах водоснабжения и санитарии являющихся донорами Сторон Протокола в период 2006-2008 годов. |
The growing contributions from non-governmental organizations and the private sector further complement traditional ODA and broaden choice with respect to the type of donor and assistance priorities. |
Растущий вклад неправительственных организаций и частного сектора является еще одним дополнением к традиционной ОПР и обеспечивает расширение круга возможных видов доноров и приоритетных направлений использования помощи. |
Innovative sources of finance have become more diversified since the Monterrey Consensus was adopted, and are increasing in importance as complements to traditional ODA. |
Со времени принятия Монтеррейского консенсуса инновационные источники финансирования стали более разнообразными, и их значение в качестве источников, дополняющих традиционную ОПР, возрастает. |
In the Doha Declaration, the international consensus that debt relief should not come at the expense of other components of ODA was reiterated. |
В Дохинской декларации был подтвержден международный консенсус в отношении того, что облегчение бремени задолженности не должно обеспечиваться за счет других компонентов ОПР. |
In the Doha Declaration, it was stressed that resources for climate change must be in addition to the traditional sources of ODA. |
В Дохинской декларации было подчеркнуто, что ресурсы в связи с изменением климата должны выделяться сверх средств из традиционных источников ОПР. |
JS1 recommended that Australia announce a timetable for increasing its official ODA to 0.7 per cent of GNI. |
В СП1 Австралии рекомендовано объявить сроки, в которые ОПР будет доведена до 0,7% ВНП. |
Despite the international juncture and severe constraints posed to Italy by its high public debt, a portion of the new State Budget resources is usually allocated for ODA. |
Несмотря на международную конъюнктуру и жесткие ограничения, обусловленные высоким государственным долгом Италии, часть средств государственного бюджета обычно выделяется на ОПР. |
Moreover, several of those countries had disregarded the long-standing commitment to allocate a mere 0.7 per cent of their GNP as ODA. |
Более того, некоторые из этих стран даже отказались выполнять давнее обязательство выделить всего 0,7 процента своего ВНП в качестве ОПР. |
The Korean Government, for its part, had undertaken to triple its ODA by 2015 and was exploring innovative forms of funding. |
Со своей стороны правительство Республики Корея обязалось утроить объем своей ОПР к 2015 году и в настоящее время осваивает новые механизмы финансирования. |