| When the effects of inflation and exchange-rate movements are taken into account, "real" ODA rose by 4.8 per cent. | С поправкой на изменение темпов инфляции и обменных курсов рост объема «реальной» ОПР составил 4,8 процента. |
| Therefore, it reiterates the urgency of increasing ODA volume and flow to balance member countries' current and future growth and development equations. | Соответственно, Группа обращается с настоятельным призывом увеличить объем ОПР для сбалансированного удовлетворения нынешних и будущих потребностей стран-членов в области роста и развития. |
| A major donor noted that a large portion of its ODA was allocated to the transport sector, particularly for road development and rehabilitation. | Одним из крупных доноров было отмечено, что значительная часть его ОПР предназначается для развития транспортного сектора, в частности развития и восстановления дорожной сети. |
| It was noted that while various initiatives announced at Monterrey have not yet been fully implemented, the declining trend of ODA is reversing. | Было отмечено, что, хотя различные инициативы, провозглашенные в Монтеррее, не были полностью осуществлены, тенденция к сокращению объема ОПР сходит на нет. |
| On the contrary, ODA has declined, foreign direct investment has remained low and the debt burden has grown more onerous. | Напротив, объем ОПР уменьшился, прямые иностранные инвестиции оставались на низком уровне, а бремя задолженности выросло еще больше. |
| Launching a global information and advocacy campaign for raising public awareness in developed countries on the urgency and necessity of increasing ODA should also be encouraged. | Следует поощрять осуществление глобальной информационной и пропагандистской кампании по мобилизации общественного мнения в развитых странах относительно необходимости принятия срочных мер по увеличению объема ОПР. |
| They also undertook to improve aid effectiveness and to implement the Organisation for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee recommendation on untying ODA to least developed countries. | Они также взяли на себя обязательство повысить эффективность помощи и осуществить рекомендации Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию по высвобождению ОПР на нужды наименее развитых стран. |
| Harmonization of donor procedures, lowering transactions costs of ODA and country ownership | Согласование применяемых донорами процедур, снижение операционных затрат на предоставление ОПР и национальное участие |
| Identify the need to increase ODA to match short and long-term needs of developing countries | Определение потребностей в увеличении объемов ОПР для удовлетворения кратко- и долгосрочных нужд развивающихся стран |
| Of special concern is the decrease in private and ODA financing experienced by LDCs in recent years. | Особую озабоченность вызывает отмечаемое в последние годы сокращение объема финансирования НРС как из частных источников, так и по линии ОПР. |
| A vigorous effort to ensure the efficient, effective and accountable use of ODA that was consistent with and directly contributed to national development strategies was equally important. | Столь же важное значение имеют решительные усилия по обеспечению эффективного, надлежащего и транспарентного использования ОПР, увязанные с национальными стратегиями развития и непосредственно содействующие их реализации. |
| (Percentage of recipients' total ODA) Americas | (Процент от суммарного объема ОПР стран-получателей) |
| We commend the countries whose ODA has risen to that level, in particular Denmark, Norway, the Netherlands and Sweden. | Мы воздаем должное тем странам, где ОПР достигла этого уровня, в частности Дании, Норвегии, Нидерландам и Швеции. |
| Studies on the impact of Japan's ODA had illustrated the positive contribution his Government had made to industrialization and business promotion in certain countries of the region. | Исследования о влиянии ОПР Японии наглядно показали позитивный вклад его правительства в индустриализацию и развитие предпринимательства в некоторых странах региона. |
| Official development assistance (ODA) still falls short of the internationally agreed target of 0.7 per cent of gross domestic product. | Ассигнования на официальную помощь в целях развития (ОПР) по-прежнему не достигают международно согласованного уровня в 0,7 процента валового национально продукта. |
| The developed countries must not use debt reduction as part of ODA but should provide the Initiative with new and additional capital. | Развитые страны не должны использовать сокращение задолженности в качестве части ОПР; они должны выделить в рамках Инициативы новый и дополнительный капитал. |
| Moreover, almost 10% of total ODA is allotted for humanitarian relief, which should be similarly uncontroversial. | Кроме того, почти 10% от общего объема ОПР выделяется на гуманитарную помощь, польза от которой также бесспорна. |
| The Board noted with great concern that official development assistance (ODA) remained the single most important source of external financing for LDCs. | Совет с большой обеспокоенностью отметил, что официальная помощь в целях развития (ОПР) остается для НРС самым важным источником внешнего финансирования. |
| b/ Including ODA to former Trust Territories of the Pacific Islands. | Ь/ Включая ОПР бывшей подопечной территории Тихоокеанские острова. |
| Efforts to increase the flow of ODA must therefore be strengthened. | необходимо предпринять усилия для увеличения размеров ОПР. |
| (b) Official development assistance (ODA) obtained by Governments through bilateral/multilateral agreements; | Ь) официальная помощь в целях развития (ОПР), получаемая правительствами на основе двусторонних/многосторонних соглашений; |
| Furthermore, the Commission has intensified its discussions on mobilizing external resources in addition to ODA and has addressed various policy options with regard to access to international finance. | Кроме того, Комиссия активизировала свои обсуждения по вопросу о мобилизации внешних ресурсов в дополнение к ОПР и рассмотрела различные варианты политики в отношении доступа к международным финансовым ресурсам. |
| The decline in ODF in 1993 was mainly attributable to a fall in bilateral disbursements, particularly the more concessional (i.e., ODA) flows. | Сокращение объема ОФР в 1993 году в основном объяснялось сокращением двусторонних выплат, особенно притока ресурсов на более льготных условиях (т.е. ОПР). |
| With regard to ODA, for example, the reports focus on its composition and refer to conflicts between donor and national priorities. | Например, применительно к ОПР в докладах рассматривается ее структура и затрагивается вопрос о конфликтах между интересами доноров и национальными приоритетами. |
| There are several possible reasons for the decline in ODA, including: | Существуют несколько возможных причин уменьшения объема ОПР, в том числе: |