| The system should mobilize international capital flows, ODA and external debt relief for developing countries. | Эта система должна мобилизовать международные потоки капитала, ОПР и облегчение бремени внешней задолженности в интересах развивающихся стран. |
| As reflected in the Secretary-General's report, donors should direct ODA mainly to the poorest and least developed countries. | Как говорится в докладе Генерального секретаря, доноры должны направлять ОПР главным образом беднейшим и наименее развитым странам. |
| Although the region received only 8.8 per cent of total ODA, aid played an important role in middle-income countries. | Хотя регион получает лишь 8,8 процента общего объема ОПР, помощь играет важную роль в странах со средним доходом. |
| His country welcomed the adoption of innovative sources of financing and called for robust and efficient mechanisms to track ODA flows. | Его страна приветствует использование инновационных источников финансирования и призывает разработать здравые и эффективные механизмы отслеживания потоков ОПР. |
| All developed countries should devote 0.20 per cent of their GNP to ODA for least developed countries. | Все развитые страны должны выделять 0,20 процента своего ВВП на ОПР наименее развитым странам. |
| Pakistan fully agreed with the Secretary-General that ODA should not only be substantially increased but should be directed mainly to the least developed countries. | Пакистан полностью согласен с Генеральным секретарем в том, что ОПР должна быть не только существенно увеличена, но и направляться в основном наименее развитым странам. |
| It is also important that debt stock cancellation is complemented by sharp increases in ODA. | Не менее важно и то, чтобы списание долга сопровождалось резким увеличением объемов ОПР. |
| It is heartening that the trend of significant increases in ODA to Africa continued in 2004 and 2005. | Мы с удовлетворением отмечаем тенденцию к значительному увеличению ОПР в Африке, которая сохранялась в 2004 и 2005 годах. |
| This demonstrated the importance of national policies in making efficient use of ODA. | Это свидетельствует о важности национальной политики как фактора обеспечения эффективного использования ОПР. |
| Do HIV/AIDS demands have sufficient political weight to catalyse net real increases in ODA? | Придается ли потребностям борьбы с ВИЧ/СПИДом достаточное политическое значение, чтобы это повлекло за собой чистое реальное увеличение ОПР? |
| Developed countries must also distinguish between ODA and humanitarian assistance. | Развитые страны должны также проводить различие между ОПР и гуманитарной помощью. |
| Dependence on ODA would decline and infrastructure projects would become more viable as a result of increased economic activity. | В результате активизации экономической деятельности уменьшились бы потребности в ОПР и повысилась бы эффективность инфраструктурных проектов. |
| However, the increase in foreign direct investment had been minimal and official development assistance (ODA) had actually declined. | Однако увеличение объема прямых иностранных инвестиций было минимальным, а официальная помощь в целях развития (ОПР) фактически сократилась. |
| His Government had undertaken to double its ODA by 2009, with a focus on Africa. | Его правительство обязалось удвоить к 2009 году свою ОПР с уделением особого внимания Африке. |
| An increase in ODA was therefore required. | В связи с этим требуется увеличение ОПР. |
| It was thus imperative that all efforts be made by donor countries to attain the internationally agreed ODA targets. | Поэтому необходимо, чтобы страны-доноры приложили все усилия для достижения согласованных на международном уровне целевых показателей ОПР. |
| Progress had been made towards increasing ODA and untying aid to least developed countries. | Отмечается прогресс в области увеличения объемов ОПР и несвязанной помощи наименее развитым странам. |
| He welcomed the increase in ODA in recent years. | Оратор приветствует увеличение объема ОПР, наблюдающееся в последние годы. |
| However, we stress that current ODA levels remain significantly below the agreed target of 0.7 per cent of gross national income. | Вместе с тем мы особо отмечаем, что нынешние объемы ОПР по-прежнему значительно отстают от согласованной цели в 0,7 процента от валового национального продукта. |
| Increased confidence in the more effective use of aid could contribute to increasing overall ODA. | Повышение уверенности в более эффективном использовании помощи может способствовать увеличению общих объемов ОПР. |
| For ODA to be effective, both developing and developed countries should work in partnership and with mutual accountability. | С тем чтобы ОПР была эффективной, как развивающимся, так и развитым странам следует действовать в партнерстве друг с другом и при взаимной подотчетности. |
| They warned that insufficient ODA levels would make achievement of the Millennium Development Goals a very difficult proposition. | Они предупредили, что недостаточно высокий уровень ОПР весьма сильно затруднит достижение целей в области развития на тысячелетие. |
| The donor countries emphasized their efforts to improve ODA levels. | Страны-доноры обратили особое внимание на предпринимаемые ими усилия по повышению уровня ОПР. |
| Others reassured the Dialogue that they were making good on their promise to also increase ODA levels. | Другие доноры заверили Диалог в том, что они также выполняют свои обещания по повышению уровня ОПР. |
| Governance also has profound international dimensions, including fair and equitable arrangements for trade, financial flows, investment, ODA and security. | Вопросы управления затрагивают также серьезные международные проблемы, включая справедливые и равноправные механизмы для торговли, финансовых потоков, инвестиций, ОПР и безопасности. |