Before concluding, my delegation would also like to extend a warm welcome to Ambassador Paul Van Den IJssel of the Netherlands to the Conference on Disarmament. |
Ну и прежде чем закончить, моя делегация хотела бы также тепло приветствовать на Конференции по разоружению посла Нидерландов Пауля Ван Ден Эйссела. |
I see that the Ambassador of the Netherlands wishes to speak, and it is my pleasure to give him the floor. |
И я вижу, что выступить хотел бы посол Нидерландов, которому я с удовольствием предоставляю слово. |
May I ask the delegation of the Netherlands to convey our condolences to his family? |
И позвольте мне попросить делегацию Нидерландов передать его семье наши соболезнования. |
Mr. Avtonomov suggested to the delegation that it would be useful for the Netherlands to institute a debate on the issues of integration and assimilation. |
Г-н Автономов отмечает мнение делегации Нидерландов о том, что возможно ее стране было бы полезно начать обсуждение вопросов интеграции и ассимиляции. |
Given that the extreme right would always be in the minority in any coalition, her confidence in the democratic system of the Netherlands remained strong. |
Учитывая, что крайне правые все еще находятся в меньшинстве в коалиции, делегат Нидерландов выражает уверенность в демократическом характере системы в ее стране. |
The representative of the Netherlands doubted that all traditional values were by definition conducive to the promotion of respect, protection and enjoyment of human rights. |
Представитель Нидерландов выразил сомнения в том, что все традиционные ценности по определению способствуют поощрению уважения, защите и осуществлению прав человека. |
The Netherlands acknowledged Albania's efforts in promoting gender equality, and it further expressed concerns on several laws that may, in practice, result in discrimination against women. |
Делегация Нидерландов, высоко оценив стремление Албании обеспечить гендерное равенство, выразила озабоченность существованием отдельных законов, которые на практике могут дискриминировать женщин. |
The Netherlands was concerned about reports of the excessive use of force by the army and police forces, asking whether measures to ensure independent investigations were being considered. |
Делегация Нидерландов выразила обеспокоенность сообщениями о злоупотреблении силой военнослужащими и сотрудниками полиции, поинтересовавшись тем, принимаются ли меры для проведения независимых расследований. |
This will constitute the finalization of two projects having a total budget of $22 million, funded by the Government of the Netherlands. |
По завершении этих двух проектов будет освоено в общей сложности 22 млн. долл. США, предоставленных правительством Нидерландов. |
Data collection activities for both donor and domestic resource flows were undertaken by the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute under a contract with UNFPA. |
Сбор данных как о помощи доноров, так и о внутренних ресурсах проводился Междисциплинарным демографическим институтом Нидерландов по контракту с ЮНФПА. |
The partnership with the Government of the Netherlands provided significant support in 31 countries to improve service delivery, build capacity and strengthen work on prevention and preparedness. |
Партнерство с правительством Нидерландов позволило оказать существенную помощь 31 стране в сфере совершенствования качества предоставления услуг, наращивания потенциала и усиления работы по профилактике и повышению степени готовности. |
An important development within the country of the Netherlands is the advent of municipal anti-discrimination services (ADVs), which became operational in 2009. |
Важным событием на суверенной территории Нидерландов стало появление в 2009 году муниципальных антидискриминационных служб (МАС). |
Regarding the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Kingdom of the Netherlands is currently preparing an Act of Parliament for its approval. |
Что касается Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, то в настоящее время Королевство Нидерландов готовит Парламентский акт о ее ратификации. |
Where reports on the implementation of conventions are concerned, the Kingdom of the Netherlands will endeavour to ensure that the four constituent countries issue their reports jointly. |
Что касается докладов об осуществлении конвенций, то Королевство Нидерландов постарается обеспечить, чтобы все четыре входящие в его состав территории представляли доклады одновременно. |
With a view to setting a good example, government advisory bodies in the Netherlands are required to ensure that equal numbers of men and women are employed. |
В качестве примера позитивной политики консультативные органы правительства Нидерландов обязаны обеспечивать равную численность мужчин и женщин в сфере занятости. |
The Education Council of the Netherlands has been asked to issue an advisory report to the government on additional ways of helping schools to meet their responsibilities in citizenship education. |
Совету Нидерландов по вопросам образования было предложено подготовить консультативный доклад для правительства относительно дополнительных возможностей оказания школам помощи в выполнении ими своих функций по формированию у учащихся активной гражданской позиции. |
The Committee of Experts noted the indication of the Netherlands that those discussions were to be concluded by the end of 2010. |
Комитет экспертов принял к сведению заявление Нидерландов о том, что эти переговоры должны быть завершены к концу 2010 года. |
In JS5, the National Ombudsman of the Netherlands mentioned the Government proposal to raise court fees significantly and considered it as a barrier to access to justice to everyone. |
В СП5 Национальный омбудсмен Нидерландов упомянул предложение правительства существенно повысить судебные сборы, что он рассматривает в качестве препятствия для всеобщего доступа к правосудию. |
In JS5, the Equal Treatment Commission and the National Ombudsman of the Netherlands stated that the position of immigrants and migrant workers merited special attention. |
Авторы СП5, Комиссия по вопросам равного обращения и Национальный омбудсмен Нидерландов заявили, что особого внимания заслуживает положение иммигрантов и трудящихся-мигрантов. |
For example, on the basis of established case law, courts in the Netherlands might be prevented from taking customary law into account in certain situations. |
Например, на основании сложившегося прецедентного права суды Нидерландов могут быть лишены возможности принимать во внимание нормы обычного права в определенных ситуациях. |
Furthermore, it encouraged the Government of the Netherlands to take further measures to combat disadvantages experienced by women in the labour market. |
Кроме того, она призвала правительство Нидерландов принять дополнительные меры для устранения тех неблагоприятных факторов, с которыми сталкиваются женщины на рынке труда. |
98.18. Prohibit corporal punishment in all settings through the Kingdom of the Netherlands (Slovenia); |
98.18 запретить телесные наказания в любых обстоятельствах на всей территории Королевства Нидерландов (Словения); |
The Kingdom of the Netherlands does not make any provision for preventive or precautionary monitoring of political parties, their ideas or public expressions. |
В Королевстве Нидерландов никаких мер для превентивного или предупредительного мониторинга политических партий, их идей или публичных выступлений не принимается. |
Since 2009, the Ministry of Education, Culture and Science of the Netherlands has provided financial support for several promotional projects and awareness-raising initiatives against trafficking in cultural property. |
С 2009 году министерство образования, культуры и науки Нидерландов оказывает финансовую поддержку ряду просветительских проектов и информационных инициатив, направленных на борьбу с незаконным оборотом культурных ценностей. |
The Committee's recommendations to the Netherlands are passed by the focal point to the relevant ministries and departments within these ministries, depending on the nature of the recommendations. |
Высказываемые Комитетом в адрес Нидерландов рекомендации препровождаются координационным центром соответствующим министерствам и департаментам этих министерств в зависимости от характера рекомендаций. |