| The national space policy of the Netherlands is based on three interconnected objectives. | В основе национальной политики Нидерландов в области космической деятельности лежат три взаимосвязанные задачи. | 
| The delegation of the Netherlands proposed to add the phrase "while protecting their human rights" as a compromise solution. | Делегация Нидерландов предложила в качестве компромиссного решения добавить выражение "при обеспечении защиты прав человека". | 
| The delegation of the Netherlands stated that it would present reformulated versions of the paragraphs at a subsequent session. | Делегация Нидерландов заявила, что она представит пересмотренные варианты этих пунктов на одной из последующих сессий. | 
| France's occupation of the Netherlands during the so-called French Period at the turn of the 19th century suggests a better alternative. | Оккупация Францией Нидерландов во время так называемого французского периода в конце 19-го столетия предлагает лучшую альтернативу этому решению. | 
| But Belgium could have shown greater understanding for the Netherlands' position after Dutch voters decisively rejected the proposed European constitution in the mid-2005 referendum. | Но Бельгия могла бы проявить большее понимание позиции Нидерландов после того, как голландские избиратели решительно отклонили предложенную европейскую конституцию на референдуме в середине 2005 года. | 
| In fact, all EU countries except Italy and the Netherlands will grow faster. | Фактически, во всех странах ЕС кроме Италии и Нидерландов темпы роста будут более высокими. | 
| The Governments of Australia, Germany, Netherlands, Luxembourg and Portugal reported tax reform efforts. | Правительства Австралии, Германии, Нидерландов, Люксембурга и Португалии сообщили о деятельности, осуществляемой в сфере налоговой реформы. | 
| The meeting, in which groups of parliamentarians from all regions will participate, will be hosted by the Parliament of the Netherlands. | Это совещание, в работе которого примут участие группы парламентариев из всех регионов, будет проводиться по приглашению парламента Нидерландов. | 
| A subgroup led by Norway was formed to direct the project consisting of members from Finland, Austria and the Netherlands. | Под руководством Норвегии в составе Финляндии, Австрии и Нидерландов была учреждена подгруппа для осуществления этого проекта. | 
| The delegate from the Netherlands noted how crucial the work of the ITT group would be in identifying key processes for simplification. | Делегат из Нидерландов отметил, насколько важной станет работа группы МТС для определения основных процедур, подлежащих упрощению. | 
| The representative of the Netherlands said that the word "country" should be replaced by "Contracting Party". | Представитель Нидерландов выразил мнение, что слово "страна" следует заменить словами "договаривающаяся сторона". | 
| The delegation of France entered a reservation concerning article 18 and considered the proposal by the Netherlands to be unacceptable. | Делегация Франции высказала оговорку в отношении статьи 18 и заявила, что она считает предложение Нидерландов неприемлемым. | 
| The delegation of the Netherlands reminded participants that it had entered a reservation on the second paragraph of the article. | Делегация Нидерландов напомнила о том, что она высказала оговорку в отношении второго пункта этой статьи. | 
| However, the rapporteur and the delegation of the Netherlands expressed a preference for going back to deleted paragraph 7. | Однако Докладчик и делегация Нидерландов высказались за воспроизведение пункта 7, который был исключен. | 
| An international workshop - the focal point of the project - was funded by the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands. | Финансирование международного семинара - центрального мероприятия в рамках данного проекта - было обеспечено министерством иностранных дел Нидерландов. | 
| In view of its success, the Government of the Netherlands has made an additional contribution for a new phase of the project. | Учитывая его успешные итоги, правительство Нидерландов внесло дополнительный взнос для осуществления нового этапа проекта. | 
| The Government of the Netherlands has offered to help establish such a database and to maintain it for an initial duration of three years. | Правительство Нидерландов предложило свою помощь в создании такой базы данных и обеспечении ее функционирования перво-начально в течение трех лет. | 
| Rightfully, Africa is high on the Netherlands' political and development agendas. | Африке по праву отведено важное место в повестке дня Нидерландов в области политики и развития. | 
| The new Netherlands Government is a strong believer in multilateral development cooperation. | Новое правительство Нидерландов твердо верит в многостороннее сотрудничество в целях развития. | 
| At this juncture it is heartening to record the unequivocal position of the Government of the Netherlands on development assistance to developing countries. | На данном этапе весьма обнадеживает официально высказанная и недвусмысленная позиция правительства Нидерландов в отношении предоставления развивающимся странам помощи в целях развития. | 
| He also expressed appreciation for the work done in the informal consultations by the delegations of Egypt, the Netherlands and Norway. | Он также высоко оценил работу, проделанную в ходе неофициальных консультаций делегациями Египта, Нидерландов и Норвегии. | 
| Few cases have resulted in the acknowledgement that citizens of the Netherlands can directly invoke provisions of the Covenant before a national judge. | Лишь в небольшом количестве случаев выявилось, что граждане Нидерландов могут непосредственно ссылаться на положения Пакта в национальных судах. | 
| The discussions also benefited from national presentations by the Netherlands and the Russian Federation, describing their efforts in achieving integrated freshwater development and management. | Обсуждениям также способствовало представление национальных докладов Нидерландов и Российской Федерации, в которых описывались усилия этих стран по достижению комплексного освоения и рационального использования ресурсов пресной воды. | 
| In the 1993 case, the Committee had recommended that the Netherlands Government should "take diligent action". | В случае, рассмотренном в 1993 году, Комитет рекомендовал правительству Нидерландов "принять надлежащие меры". | 
| The situation was therefore alarming; the Committee asked the Netherlands delegation to comment. | Поэтому положение вызывает обеспокоенность; Комитет просит делегацию Нидерландов прокомментировать эти сообщения. |