| Goal 8: Aim for human rights contributed to the reporting by the Government of the Netherlands with respect to the Millennium Development Goals. | Цель 8:организация "Цели в области прав человека" внесла вклад в подготовку отчета правительства Нидерландов о реализации Целей развития тысячелетия. | 
| The Panel made a formal written request to the Netherlands authorities on 8 April 2010 to be granted access to copies of those documents. | Группа обратилась к властям Нидерландов с официальным письмом от 8 апреля 2010 года, в котором содержалась просьба предоставить доступ к копиям этих документов. | 
| How Statistics Netherlands dealt with the dilemma and how we managed to use modern techniques in our dissemination processes is the focus of this paper. | Главной темой настоящего документа является то, каким образом Статистическое управление Нидерландов решает эту дилемму и как мы пытаемся использовать современные методы в процессах распространения информации. | 
| B. The role of maps at Statistics Netherlands | В. Роль карт в Статистическом управлении Нидерландов | 
| One cause of their success is probably that the displayed images of the Netherlands are very detailed, as aerial photos were used more and more. | Одной из причин их успеха, вероятно, является то, что демонстрируемые изображения территории Нидерландов являются весьма подробными, поскольку аэрофотоснимки используются все шире. | 
| By the end of 2007 the result was ready for the public and published as part of the main website of Statistics Netherlands. | К концу 2007 года результат работы был готов для представления общественности и был опубликован как часть главного веб-сайта Статистического управления Нидерландов. | 
| The recognisability of the neighbourhood is also pulling new target groups to Statistics Netherlands, and with that existing publications are placed in the shop window. | Узнаваемость квартала также притягивает к Статистическому управлению Нидерландов новые целевые группы, и благодаря этому в витрину магазина помещаются существующие публикации. | 
| Statistics Netherlands has developed from an institute that produced traditional statistical tables and publications into a front-runner in innovative ways of data dissemination. | Статистическое управление Нидерландов эволюционировало из института, подготавливающего традиционные статистические таблицы и публикации, в первопроходца, открывающего новые пути распространения данных. | 
| In the view of Statistics Netherlands, the institutional response of statistical offices has to be more than just providing better short-term or timely traditional data. | С точки зрения Статистического управления Нидерландов от статистических управлений в виде институциональных ответных мер следует ожидать не просто предоставления одних только более качественных краткосрочных или своевременных традиционных данных. | 
| As well as a broad scope of social statistics, Statistics Netherlands needs more flexibility in their survey data collection and processing. | Помимо расширения рамок социальной статистики, Статистическое управление Нидерландов нуждается в большей гибкости при сборе и обработке данных в ходе обследований. | 
| The experience on developing measuring of E-commerce and an overview of surveys and analysis carried out by Statistics Netherlands will also be presented. | Будет также описан опыт в деле разработки методов измерения электронной торговли и представлен обзор обследований и аналитических исследований, проводимых Статистическим управлением Нидерландов. | 
| Review of the first draft of the publication (organised by the UNECE and Statistics Netherlands) | Рассмотрение первого проекта публикации (организатор: ЕЭК ООН и Статистическое управление Нидерландов) | 
| As in the Netherlands, natural assets like land and mineral and energy resources may represent a considerable part of the total net worth of an economy. | В случае Нидерландов на природные активы, такие как земля и минеральные и энергетические ресурсы, приходится значительная часть чистой стоимости капитала всей экономики. | 
| Using land use statistics ensures consistency between the sum of the areas of all types of land and the total area of land in the Netherlands. | Использование статистики землепользования обеспечивает непротиворечивость между суммой площадей всех типов земель и общей площадью земель Нидерландов. | 
| In 2009, the Dutch economy shrank by 4.0%, the highest negative growth rate ever measured by Statistics Netherlands. | В 2009 году экономика Нидерландов сократилась на 4,0%, что является самым высоким показателем спада, когда-либо зарегистрированным Статистическим управлением страны. | 
| In the case of the Netherlands agricultural land is subdivided into two groups: open farmland and land underlying greenhouses. | В случае Нидерландов сельскохозяйственные земли подразделяются на две группы: открытые сельскохозяйственные земли и земли под парниками. | 
| Although this work leads to a first impression of the total wealth represented by non-financial asset ownership in the Netherlands, several outstanding issues remain. | Хотя данная работа позволит составить первое впечатление об общем богатстве в форме нефинансовых активов Нидерландов, нам предстоит еще решить целый ряд вопросов. | 
| The representative of Statistics Netherlands presented a short report on the UNECE/Eurostat Expert Group Meeting on Register-Based Censuses (The Hague, 10-11 May 2010). | Представитель Статистического управления Нидерландов представил краткий доклад о работе совещания Группы экспертов ЕЭК ООН/Евростата по опирающимся на регистры переписям (Гаага, 10-11 мая 2010 года). | 
| Representatives of Points of Contact from Austria, Croatia, France, Italy, the Netherlands, Romania and Switzerland joined the task force. | В состав целевой группы вошли представители пунктов связи из Австрии, Италии, Нидерландов, Румынии, Франции, Хорватии и Швейцарии. | 
| Bureau members from Germany and the Netherlands carried out the visits - T | Поездки членов Президиума от Германии и Нидерландов - ПР | 
| The representative of the Netherlands informed the Working Party of the Dutch national programme "Navigate together" aimed at improving the joint use of the waterways by recreational and commercial vessels. | Представитель Нидерландов проинформировал Рабочую группу о Нидерландской национальной программе "Плаваем вместе", направленной на совершенствование совместного использования водных путей прогулочными и коммерческими судами. | 
| This study was supported by the Netherlands Embassy and has incorporated comments received from practitioners, diplomats, representatives of NGOs and others. | Это исследование было проведено при поддержке посольства Нидерландов и включало комментарии, полученные от специалистов-практиков, дипломатов, представителей НПО и других лиц. | 
| For the Netherlands, a reduction in maternal mortality as well as the availability of reproductive health for everyone is a key objective in foreign policy. | Для Нидерландов сокращение материнской смертности и обеспечение доступности услуг по охране «репродуктивного здоровья для всех» являются одной из ключевых задач внешней политики. | 
| The Netherlands Government considers this a first step to ensuring that Afghan women can participate in all the political decision-making events regarding the future of their country. | Правительство Нидерландов рассматривает это как первый шаг на пути к обеспечению участия женщин Афганистана во всех мероприятиях по принятию политических решений, касающихся будущего их страны. | 
| Ms. Chanet said that the Committee had already taken a position on the issue of experimentation in its concluding observations on the Netherlands. | Г-жа Шане говорит, что Комитет уже заявлял о своей позиции по вопросу об экспериментах в своих заключительных замечаниях, касающихся Нидерландов. |