| It is now my pleasure to invite our colleague Ambassador Chris Sanders of the Netherlands to address us on the issue of terrorism and weapons of mass destruction. | А теперь я с удовольствием приглашаю нашего коллегу посла Нидерландов Криса Сандерса выступить по проблеме терроризма и оружия массового уничтожения. | 
| The representatives of Germany and the Netherlands proposed to postpone the discussions on security in light of the ongoing work by EC, International Maritime Organization and by CCNR. | Представители Германии и Нидерландов предложили отложить обсуждения по вопросам безопасности в свете продолжающейся работы в рамках ЕС, Международной морской организации и ЦКСР. | 
| Suriname became a colony of the Kingdom of the Netherlands in 1667 and stayed a colony till the twentieth century. | Суринам стал колонией Королевства Нидерландов в 1667 году и оставался ею до ХХ века. | 
| On 25 November 1975 Suriname became independent from the Kingdom of the Netherlands and became a sovereign State with the right to self-determination. | 25 ноября 1975 года Суринам получил независимость от Королевств Нидерландов и стал суверенным государством, обладающим правом на самоопределение. | 
| The Government of the Netherlands acknowledges the importance of involving representatives of ethnic minority organizations in such areas as local anti-discrimination policy. | Правительство Нидерландов осознает важность вовлечения организаций этнических меньшинств в такие сферы деятельности, как борьба с дискриминацией на местном уровне. | 
| In addition, the Ministry of Education, Culture and Science has concluded voluntary agreements with seven major local authorities in the Netherlands committing them to implementing cultural diversity projects. | Наряду с этим министерство образования, культуры и науки заключило добровольные соглашения с властями семи крупных городов Нидерландов, выразившими согласие участвовать в осуществлении проектов по расширению культурного многообразия. | 
| The Netherlands is regularly taken to task about a number of treaties that it has not yet signed or ratified. | К правительству Нидерландов регулярно обращаются с призывами присоединиться к ряду договоров, которые оно еще не подписало и не ратифицировало. | 
| The Government of the Netherlands, like other Member States of the United Nations, promised to develop and implement such a National Action Plan. | Правительство Нидерландов, как и другие государства - члены Организации Объединенных Наций, обязалось разработать и осуществить такой Национальный план действий. | 
| Phenix advises artists and art directors on funding and the cultural infrastructure, supports and develops pilot projects and provides a platform for initiatives designed to increase the diversity of cultural life in the Netherlands. | Феникс консультирует художников и художественных руководителей по вопросам финансирования и функционирования системы культурных учреждений, поддерживает и разрабатывает экспериментальные проекты и предоставляет базу для инициатив, направленных на расширение многообразия культурной жизни Нидерландов. | 
| The representative of the Netherlands spoke in favour of holding in 2005 a preparatory Workshop for the 2006 Pan-European Conference on Inland Water Transport. | Представитель Нидерландов высказался за проведение в 2005 году рабочего совещания с целью подготовки общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту 2006 года. | 
| Several participants (from Austria, Denmark, Germany, the Netherlands, Norway, Portugal and CEFIC/AISE) have answered the request for information. | Несколько участников (из Австрии, Германии, Дании, Нидерландов, Норвегии, Португалии и ЕСФХП/МАПМ) уже откликнулись на просьбу о предоставлении информации. | 
| Referring to problems during the enforcement of the Regulation, the expert from the Netherlands raised the need to improve also the provisions regarding the stationary test for motorcycles. | Ссылаясь на проблемы, возникающие в ходе контроля за применением Правил, эксперт от Нидерландов отметил также необходимость усовершенствования положений, касающихся стационарных испытаний для мотоциклов. | 
| The expert from the Netherlands stated that in the future development of regulations on noise emissions, the consideration of low frequencies would be very important. | Эксперт от Нидерландов заявил, что в ходе будущей разработки правил об издаваемом шуме весьма важную роль будет играть рассмотрение вопроса о низких частотах. | 
| At the first session of the Open-ended Working Group, in April/May 2003, the representative of the Netherlands reported on the progress of work. | На первой сессии Рабочей группы открытого состава в апреле/мае 2003 года представитель Нидерландов сообщил о ходе работы. | 
| The intergovernmental consultation took place in Nairobi on 14 and 15 January 2004 with financial support from the Governments of the Netherlands and Norway. | Межправительственное консультативное совещание было проведено в Найроби 1415 января 2004 года при финансовой поддержке правительств Нидерландов и Норвегии. | 
| The Kingdom of the Netherlands is a party to several such international instruments, including: | Королевство Нидерландов является участником ряда таких международных документов, включая: | 
| Requests for assistance should be directed to the head of the Division of Nuclear Affairs and Non-proliferation of the Security Policy Department of the Netherlands Ministry of Foreign Affairs. | Просьбы о помощи следует направлять начальнику Отдела ядерной энергетики и нераспространения Департамента по вопросам политики в области безопасности министерства иностранных дел Нидерландов. | 
| The Netherlands considers the CSA and the Additional Protocol to be the verification standard; | По мнению Нидерландов, СВГ и Дополнительный протокол должны являться стандартом проверки; | 
| The delegation of the Netherlands suggested that, with the entry into force of the Gothenburg Protocol, the Network might start updating the guidance document on economic instruments. | Делегация Нидерландов заявила, что после вступления в силу Гётеборгского протокола Сеть могла бы приступить к обновлению руководящего документа по экономическим инструментам. | 
| The delegation of the Netherlands drew attention to the improved format of the financial tables, which, made it easier to assess the use of the Trust Fund. | Делегация Нидерландов обратила внимание на улучшение формата финансовых таблиц, который позволяет более эффективно оценивать эффективность использования средств Целевого фонда. | 
| These links could include the future E-PRTR, USA's TRI, Canada's NRPI, the Netherlands, UK, Japan, Australia and so on. | Эти ссылки могли бы быть включены в будущий Е-РВПЗ, КТВ США, НКВЗ Канады, регистры Нидерландов, СК, Японии, Австралии и т.д. | 
| First, I congratulate wholeheartedly Ambassador Chris Sanders of the Netherlands for the committed, energetic and transparent way with which he discharged his presidential responsibilities. | Прежде всего я сердечно поздравляю посла Нидерландов Криса Сандерса с тем, как приверженно, энергично и транспарентно он исполнял свои председательские обязанности. | 
| I would also like to commend your predecessor, Ambassador Sanders of the Netherlands, on all his efforts to move the work of this Conference forward. | Мне хотелось бы также приветствовать вашего предшественника посла Нидерландов Сандерса в связи со всеми его усилиями с целью продвинуть вперед работу данной Конференции. | 
| Since January of this year there has been a new momentum in the Conference on Disarmament thanks to the very praiseworthy efforts made by Ambassador Sanders of the Netherlands. | С января этого года на Конференции по разоружению отмечается новая динамика благодаря весьма похвальным усилиям посла Нидерландов Сандерса. | 
| To date, the largest payment received was from the Netherlands in the amount of $33.8 million. | На настоящий момент самый крупный взнос, полученный от Нидерландов, составил 33,8 млн. долл. США. |