A representative of the Netherlands, co-lead country for this activity, introduced the agenda item and presented the outcomes of the workshop on adaptation to climate change and water (Brussels, 12 - 13 March 2009). |
Представитель Нидерландов, которые являются одной из стран, возглавляющих эту деятельность, представил этот пункт повестки дня и сообщил об итогах Рабочего совещания по адаптации к изменению климата и воде (Брюссель, 12-13 марта 2009 года). |
The London Group expressed appreciation for the leadership of the Chair and re-elected Mark de Haan of Statistics Netherlands for a new term as Chair of the Group. |
Лондонская группа выразила Председателю Группы Марку де Хаану из Статистического бюро Нидерландов признательность за его руководство и переизбрала его на новый срок на этом посту. |
The agenda is agreed by the steering committee, which at present consists of representatives from the national statistical offices of Australia, the United Kingdom, the Netherlands, Canada, Switzerland and New Zealand (who will host the next meeting in 2011). |
Повестку дня совещаний согласовывает руководящий комитет, в состав которого в настоящее время входят представители национальных статистических ведомств Австралии, Соединенного Королевства, Нидерландов, Канады, Швейцарии и Новой Зеландии (в которой в 2011 году будет проведено следующее совещание). |
The Committee welcomes the draft bill on the creation of a Children's Ombudsman within the office of the Netherlands Ombudsman. |
Комитет приветствует законопроект о создании Бюро Уполномоченного по правам ребенка в структуре Канцелярии Уполномоченного по правам человека Нидерландов. |
Ms. N. Dofferhoff explained the position of the Netherlands and the reservations made in the CCNR meeting; |
Г-жа Н. Дофферхофф пояснила позицию Нидерландов и дала разъяснения в отношении оговорок, сформулированных в ходе совещания ЦКСР; |
The group invited the delegation of the Netherlands to draft, by September 2011, new questions and proposals for deletions on the basis of ADN 2011. |
Неофициальная рабочая группа предлагает делегации Нидерландов к сентябрю 2011 года подготовить новые вопросы и предложения в отношении исключений на основе ВОПОГ 2011 года. |
The representative of the Netherlands explained that he was proposing a procedure for equivalents because derogations on a trial basis were only issued for a limited period and would therefore not be the appropriate solution given the long service life of engines and the investments foreseen. |
Представитель Нидерландов пояснил, что он предлагает процедуру признания эквивалентности, поскольку отступления на пробной основе могут предоставляться лишь на ограниченный период времени и поэтому не будут подходящим решением, принимая во внимание срок службы двигателей и планируемые инвестиции. |
A small sub-group, including representatives from the manufacturing sector and coordinated by the Netherlands, has made good progress in establishing a revised procedure which should be ready for detailed discussion at the next Informal working group meeting. |
Небольшая подгруппа в составе представителей промышленного сектора, работу которой координировал представитель Нидерландов, добилась существенного прогресса в деле разработки пересмотренной процедуры, которая должна быть готова для детального обсуждения на следующем совещании неофициальной рабочей группы. |
The Council heard statements by the representatives of Spain, Indonesia, Croatia, Lithuania, Vanuatu (on behalf of the Pacific Small Island Developing States) Armenia, Timor-Leste, Liberia, Kazakhstan, the Netherlands, Mexico, Afghanistan and Fiji. |
Совет заслушал заявления представителей Испании, Индонезии, Хорватии, Литвы, Вануату (от имени малых островных развивающихся государств Тихого океана), Армении, Тимора-Лешти, Либерии, Казахстана, Нидерландов, Мексики, Афганистана и Фиджи. |
The Secretariat also participated in an international seminar on the policing of environmental crime, organized by the police service of the Netherlands and its academy and held in Amsterdam from 17 to 19 November 2009. |
Секретариат также принял участие в международном семинаре по правоохранительным мерам в отношении экологических преступлений, который был организован полицейской службой Нидерландов в ее академии и состоялся 17-19 ноября 2009 года в Амстердаме. |
In 2004, the French company, Omni Metal Service, from Nantes, transported 17 containers with scrap electricity cables from Spain, via Rotterdam, to China without notifying the Netherlands authorities beforehand. |
В 2004 году французская компания "Омни метал сервис", зарегистрированная в Нанте, перевезла 17 контейнеров с отходами электрокабеля из Испании в Китай через Роттердам, не уведомив об этом заранее власти Нидерландов. |
The complexity of the case was demonstrated by the fact that the trial lasted six sessions, which in the Netherlands system is considerable. |
О сложности дела свидетельствовал тот факт, что дело рассматривалось на протяжении шести судебных сессий, что для Нидерландов довольно долго. |
The preparatory process for the paper was supported by a joint fund for strengthening strategic planning and aid coordination mechanisms, with financial contributions from Belgium, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, as well as UNDP. |
Свой вклад в процесс разработки этого документа внес совместный фонд для укрепления механизмов стратегического планирования и координации помощи, созданный при финансовом участии Бельгии, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии и ПРООН. |
The external reasons include the facts that by law (2004), Statistics Netherlands was commissioned to reduce response burden even more, and make use of available register data as much as possible, without affecting the quality of the statistics. |
Внешние причины касались того, что в соответствии с законом от 2004 года Статистическому управлению Нидерландов было поручено снизить еще более нагрузку на респондентов и как можно шире использовать имеющиеся регистровые данные, не снижая при этом качество статистических данных. |
Producing statistics at Statistics Netherlands in the future |
Разработка статистических данных в Статистическом управлении Нидерландов в будущем |
The seminar was jointly organized by UNSD, Eurostat, Statistics Canada, Statistics Netherlands and the Federal State Statistics Service of the Russian Federation. |
Семинар был совместно организован СОООН, Евростатом, Статистическим управлением Канады, Статистическим управлением Нидерландов и Федеральной службой государственной статистики Российской Федерации. |
The delegation of the Netherlands will be invited to provide information on the upcoming workshop in Amsterdam (13-14 October 2011) on the topic of land administration in a network society. |
Делегации Нидерландов будет предложено представить информацию о предстоящем рабочем совещании в сетевом обществе, которое будет проведено в Амстердаме (13-14 октября 2011 года). |
They were nominated by heads of delegation from Australia, Belarus, France, India, Italy, the Netherlands, Sweden, the United Kingdom and the United States. |
Их кандидатуры были выдвинуты главами делегаций Австралии, Беларуси, Индии, Италии, Нидерландов, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Франции и Швеции. |
For grants awarded in 2011 to complete the fifteenth grant-making cycle, the Fund benefited from the generous support of the Governments of Spain (lead donor), Australia, Austria, Finland, Iceland, Liechtenstein, the Netherlands, Switzerland and the United States. |
Гранты Фонда 2011 года, выделенные на завершающем этапе пятнадцатого цикла, были присуждены при поддержке со стороны правительств Испании (основного донора), Австралии, Австрии, Исландии, Лихтенштейна, Нидерландов, Соединенных Штатов, Финляндии и Швейцарии. |
The Netherlands had also asked in its advance questions whether Suriname was prepared to repeal dead letter laws restricting family planning activities and abortion services, as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in January 2007. |
Заранее заданный вопрос Нидерландов касался готовности Суринама отменить устаревшие законы, ограничивающие деятельность по планированию размера семьи и проведению абортов, как это было рекомендовано Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в январе 2007 года. |
The author was additionally charged with making a false declaration of origin because the customs administration deemed that a portion of the peas had come from Hungary and not the Netherlands. |
Кроме того, автор был привлечен к ответственности в связи с ложным декларированием страны происхождения, поскольку Таможенное управление сочло, что часть гороха поступила не из Нидерландов, а из Венгрии. |
Several suspects have also been tried by national courts for war crimes committed in non-international armed conflicts on the basis of universal jurisdiction, including in Belgium, France, the Netherlands and Switzerland. |
Кроме того, несколько подозреваемых были судимы на основании универсальной юрисдикции национальными судами за военные преступления, совершенные в ситуации немеждународного вооруженного конфликта; речь идет, в частности, о судах Бельгии, Нидерландов, Франции и Швейцарии. |
The representative also thanked the Governments of Norway, the Netherlands and the United Kingdom for their contributions to further technical capacity assistance under the global programme for sustainable ship recycling. |
Кроме того, представитель поблагодарил правительства Норвегии, Нидерландов и Соединенного Королевства за их вклад в расширение помощи в наращивании технического потенциала в рамках глобальной программы по устойчивой рециркуляции судов. |
At its sixteenth session (Geneva, 25-29 January 2010), the ADN Safety Committee discussed an informal document submitted by the Government of the Netherlands regarding the possible introduction of a mandatory examination for the ADN refresher course. |
На своей шестнадцатой сессии (Женева, 25-29 января 2010 года) Комитет по вопросам безопасности ВОПОГ обсудил представленный правительством Нидерландов неофициальный документ, посвященный вопросу о возможном введении обязательного экзамена после прохождения курсов переподготовки по ВОПОГ. |
Representatives of the Governments of Austria, Belgium, France, Germany, Netherlands and Switzerland as well as representatives of non-governmental organizations and industry participated. |
В работе совещания участвовали представители правительств Австрии, Бельгии, Германии, Нидерландов, Франции и Швейцарии, а также представители неправительственных организаций и промышленности. |