Among other European statistical institutes, Statistics Netherlands propagated successfully that there be a connection between the need for PPI's on account of the Handbook and the PPI's included in the STS Regulation. |
Как и другие европейские статистические институты, Статистическое управление Нидерландов успешно распространило идею о том, что между ИЦП в соответствии с Руководством и ИЦП, включенным в Постановление по КСП, должна быть связь. |
With financial support from the Government of the Netherlands, efforts have been initiated to set up an official mechanism to coordinate action to collect small arms, which continue to circulate within the civilian population, threatening public law and order. |
При финансовой поддержке правительства Нидерландов были предприняты усилия по созданию официального механизма для координации деятельности по сбору стрелкового оружия, которое по-прежнему находится в обращении среди гражданского населения, создавая угрозу для поддержания законности и правопорядка. |
The experts from Germany, the Netherlands and France expressed their concerns, and GRRF finally agreed that a drafting group should reconsider the proposal in order to find an improved approach to be considered at the GRRF February 2002 session. |
Эксперты от Германии, Нидерландов и Франции выразили свою обеспокоенность по поводу данного предложения, и в итоге GRRF решила, что редакционной группе следует вновь его изучить в целях выработки улучшенного варианта для рассмотрения на февральской сессии GRRF 2002 года. |
Representatives of Canada, the Netherlands, Lesotho, the United Kingdom and the United States participated in the Planning Mission in their capacity as members of the Management Committee. |
Представители Канады, Нидерландов, Лесото, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов участвовали в работе миссии по планированию в их качестве членов Комитета по вопросам управления. |
The central regional office is something of an exception: it deals with specific groups of asylum seekers throughout the Netherlands, and is therefore not regionally orientated. |
Центральное региональное управление является своего рода исключением: оно занимается конкретными группами лиц, ищущих убежища, на всей территории Нидерландов и поэтому не привязано к какому-либо региону. |
Ambassador Sanders of the Netherlands was one of those innovators, and Ambassador Strmmen of Norway gave us a fresh taste of the value of substantive dialogue. |
Одним из таких новаторов стал посол Нидерландов Сандерс, ну а посол Норвегии Стрёммен дал нам ощутить свежий вкус ценности предметного диалога. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Very briefly I would like to come back to the ideas expressed by my two colleagues from the Netherlands and Canada and say that indeed we need to try and do better next year. |
Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Мне хотелось бы вкратце остановиться на идеях, затронутых моими коллегами из Нидерландов и Канады, и сказать, что в следующем году нам действительно следует постараться сделать лучше. |
I have the following speakers for today's plenary meeting: Mr. Hamza Khelif of Algeria, Ambassador Johannes Landman of the Netherlands and Ambassador Yoshiki Mine of Japan. |
На сегодняшнее пленарное заседание у меня имеются следующие ораторы: г-н Хамза Хелиф из Алжира, посол Нидерландов Йоханнес Ландман и посол Японии Йосики Мине. |
The PRESIDENT: I thank the representative of the Netherlands and I see the representative of France who would like to take the floor. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Нидерландов, и как я вижу, слова просит представитель Франции. |
Draft article 16, which corresponded to the draft article 17 adopted on first reading, had been reformulated along the lines suggested by the Government of the Netherlands. |
Проект статьи 16, который соответствует проекту статьи 17, принятому в первом чтении, был дан в новой формулировке в соответствии с предложением правительства Нидерландов. |
In this case, the court accepted foreign legal advice that such a resolution could be passed under the law of Ireland and the Netherlands, the relevant places of incorporation. |
В этом случае суд согласился с иностранной правовой рекомендацией, согласно которой такая резолюция может быть принята в соответствии с законодательством Ирландии и Нидерландов, являющихся соответствующими местами инкорпорации. |
One, implemented together with the Government of the Czech Republic and with financial support of the Netherlands, would provide capacity-building and assistance for the actual development of a PRTR system, including guidance materials for the users. |
Один из проектов, осуществляемый совместно с правительством Чешской Республики при финансовой поддержке Нидерландов, направлен на наращивание потенциала и предоставление помощи в связи с практическим созданием системы РВПЗ, включая подготовку руководящих документов для пользователей. |
The law in some countries, including the United States, Germany, the Netherlands, Sweden and Norway, allows the mandatory collection of samples, provided that it is done under the supervision of a judge. |
Законодательства некоторых государств, и в частности Соединенных Штатов, Германии, Нидерландов, Швеции и Норвегии, позволяют прибегать к принудительному отбору проб при том условии, что эта процедура проводится под контролем судьи. |
More than 1 in 4 prison inmates in Spain is HIV-positive, and about 1 in 9 in both Switzerland and the Netherlands. |
В тюрьмах Испании инфицированы ВИЧ более одного заключенного из четырех, а в тюрьмах Швейцарии и Нидерландов приблизительно один из девяти. |
Cooperation with corresponding ministries from the Netherlands, Poland, Germany, Sweden and our Baltic neighbours influenced a number of challenging ideas related to implementing the provisions of the Habitat II documents. |
Сотрудничество с соответствующими министерствами Нидерландов, Польши, Германии, Швеции и наших прибалтийских соседей оказало влияние на ряд новых идей, касающихся выполнения положений документов, принятых на Хабитат II. |
LC Holding states that corporations organized under the laws of the Netherlands must, according to those same laws, present their financial statements and report revenues and losses in Guilders. |
"ЛК холдинг" утверждает, что корпорации, созданные в соответствии с законодательством Нидерландов, обязаны представлять свою финансовую отчетность и информацию о доходах и потерях в гульденах. |
The Workshop was sponsored by the Governments of Canada, Germany, Japan and the Netherlands, and was attended by government officials from countries in the subregion. |
Спонсорами Семинара являлись правительства Германии, Канады, Нидерландов и Японии, и в его работе приняли участие государственные должностные лица из стран субрегиона. |
Recognition for the album went beyond Belgium and the Netherlands, in France the prestigious newspaper Libération claimed the album was the best album released in 2012. |
Популярность альбома вышла за пределы Бельгии и Нидерландов, французская газета Libération утверждала, что альбом был лучшим из всех, выпущенных в 2012 году. |
With the German occupation of the Netherlands in World War II, in 1943, university students were required to sign a declaration of allegiance to the occupation authorities. |
В разгар немецкой оккупации Нидерландов во Второй мировой войне, в 1943 году, студенты университетов должны были подписать декларацию о верности оккупационным властям. |
Researchers from MERLN Institute and the Hubrecht Institute in the Netherlands managed to grow samples of synthetic rodent embryos, combining certain types of stem cells. |
Исследователям из Нидерландов (MERLN Institute and the Hubrecht Institute) удалось вырастить образцы синтетических эмбрионов грызунов, комбинируя определенные виды стволовых клеток. |
Garrisoned by 3,000 Spaniards, Italians, Wallons and Burgundians, Breda was one of the main fortresses of the Spanish Netherlands and a symbol of the Spanish power in Europe. |
Имевшая гарнизон из 3000 испанцев, итальянцев, валлонов и бургундцев Бреда была одной из главных крепостей испанских Нидерландов и символом испанской власти в Европе. |
He subsequently served in the Japanese embassy in London, Antwerp, and Washington D.C. and as ambassador to the Netherlands, returning to Japan in 1915. |
Впоследствии Сидэхара служил в Японских посольствах в Лондоне, Антверпене и Вашингтоне и, будучи послом на территории Нидерландов, в 1915 году он возвращается в Японию. |
Her Olympic gold in 1964 in Innsbruck was the first time an athlete from the Netherlands won gold at an Olympic Winter Games. |
Её олимпийское «золото» в 1964 году в Инсбруке было первым «золотом», выигранным спортсменом из Нидерландов на зимних Олимпийских играх. |
This powerful achievement at a forum where production has presented more than 700 companies from 32 countries: Russia, Ukraine, Belarus, Germany, Italy, Netherlands, Belgium, France, the USA, Korea, China and others. |
Это весомое достижение на форуме, где свою продукцию представили более 700 компаний из 32 стран: России, Украины, Белоруссии, Германии, Италии, Нидерландов, Бельгии, Франции, США, Кореи, Китая и других. |
In early February 2011, the Armenian head coach Minasyan said Özbiliz was going to choose between the teams of Armenia and the Netherlands. |
В начале февраля 2011 года главный тренер сборной Армении Вардан Минасян заявил, что Озбилиз выбирает между сборными Нидерландов и Армении. |