Legally prescribed minimum prices for inland water transport services and restrictions on the freedom of contracting such services formerly existed in some countries, notably in Germany, the Netherlands, Belgium and France. |
В прошлом законодательством некоторых стран, в частности Германии, Нидерландов, Бельгии и Франции, предписывались минимальные цены на перевозки внутренним водным транспортом и ограничения свободы заключения договоров на предоставление таких услуг. |
The Netherlands, France, Germany, Canada, EU, Spain, Japan, USA, Italy, EEVC, CI, CLEPA and OICA. |
Германии, Испании, Италии, Канады, Нидерландов, США, Франции, Японии, ЕС, ЕКЭТС, МОПС, КСАОД и МОПАП. |
The representative of the Netherlands reported on progress on a draft paper being prepared by his delegation on the hazardous characteristic H10 (liberation of toxic gases), which was not yet ready. |
Представитель Нидерландов сообщил о ходе подготовки проекта документа об опасных свойствах Н10 (Выделение токсичных газов), которым занимается его делегация, и отметил, что этот документ пока еще не готов. |
The delegations of Germany and the Netherlands stated that they were prepared to agree to the text but felt that it could be simplified. |
Делегации Германии и Нидерландов заявили, что они готовы согласиться с этим текстом, однако высказали мнение о том, что он может быть упрощен. |
See statements by the observer of the European Communities, the Netherlands, the United States, Guatemala, Hungary and Greece |
См. заявления наблюдателя от Европейских сообществ, представителей Нидерландов, Соединенных Штатов, Гватемалы, Венгрии и Греции. |
Working paper submitted by Germany on behalf of Austria, the Czech Republic, France, Hungary, Morocco, the Netherlands, Sweden and Ukraine |
Рабочий документ, представленный Германией от имени Австрии, Венгрии, Марокко, Нидерландов, Украины, Франции, Чешской Республики и Швеции |
The delegations of the Netherlands and the United Kingdom reported that EPPO worked on a new comprehensive commodity standard for potatoes taking into account phyto-sanitary aspects of potato production. |
Делегации Нидерландов и Соединенного Королевства сообщили, что ЕППО в настоящее время работает над новым всеобъемлющим товарным стандартом на картофель, в котором будут учтены фитосанитарные аспекты производства картофеля. |
With the support of Netherlands and UNFPA, 1,286 local health personnel were trained and 24 MNLF communities benefited from programs on family planning and reproductive health. |
При поддержке Нидерландов и ЮНФПА было обучено 1286 местных специалистов в области охраны здоровья и 24 общины бывших членов ФНОМ смогли воспользоваться программами планирования семьи и репродуктивного здоровья. |
Members would recall that, shortly thereafter, the entire Committee had convened informally in Utrecht, at the invitation of the Netherlands, for a very profitable three-day meeting focusing on working methods. |
Она напоминает членам Комитета о том, что вскоре после этого весь членский состав Комитета собрался в неофициальном порядке по приглашению Нидерландов в Утрехте, где состоялось чрезвычайно полезное трехдневное заседание, на котором были обсуждены методы работы. |
In the Netherlands' view, however, a general 'unimodal plus' system does not conflict with any of the proposals referred to in the paragraphs 138-185 of WP 29 either. |
Однако, по мнению Нидерландов, и общая система "один вид транспорта плюс" не вступает в коллизию ни с одним из предложений, упомянутых в пунктах 138-185 документа WP.. |
It was organized by the Small Island Developing States Unit of the United Nations Department of Economic and Social Affairs, and hosted by the Government of Cape Verde, with generous support from the Governments of Denmark, New Zealand and the Netherlands. |
Оно было организовано Группой по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций при активной поддержке правительств Дании, Новой Зеландии и Нидерландов, а в качестве его принимающей стороны выступило правительство Кабо-Верде. |
The representative of the Netherlands informed WP. that complete revision of the designation of technical services responsible for Regulations applied by his country, and updated information concerning their names and addresses, was contained in informal document No. 16. |
Представитель Нидерландов проинформировал WP. о том, что в его стране применяется пересмотренный перечень технических служб, ответственных за правила, и обновленные сведения, касающиеся их наименований и адресов, содержатся в неофициальном документе Nº 16. |
The experts from Italy and the Netherlands pointed out that references in the document to "non-replaceable gas-discharge light sources not approved under Regulation No. 99"would need careful consideration. |
Эксперты от Италии и Нидерландов указали, что содержащиеся в этом документе ссылки на "несъемные газоразрядные источники света, официально не утвержденные на основании Правил Nº 99", потребуют внимательного изучения. |
The Committee further notes that the courts in the Netherlands have decided that the difference in treatment is based on factual and legal differences in the two forms of payment. |
Комитет также отмечает, что суды Нидерландов постановили, что различие в обращении основано на фактическом и юридическом различии этих двух форм оплаты. |
One claimant, a Dutch exporter, seeks compensation for goods, which had been rejected by its customer in Kuwait, and were in Kuwait awaiting return shipment to the Netherlands. |
Один из заявителей, экспортер из Нидерландов, претендует на получение компенсации за товары, которые были отвергнуты его клиентом в Кувейте и находились там в ожидании обратной отправки в Нидерланды. |
The delegation of the Netherlands indicated that the proposal of the United States raised both procedural and substantive problems. |
Делегация Нидерландов отметила, что предложение Соединенных Штатов сопряжено как с процедурными трудностями, так и с трудностями по существу. |
It is my honour to introduce the draft on behalf of France and the Netherlands and my own delegation. |
Имею честь представить вам этот проект от имени Франции и Нидерландов, а также от имени нашей делегации. |
The delegation of the Netherlands informed the Executive Body that it had contracted IIASA to introduce data on measures and costs for reducing emissions of the greenhouse gases under the Kyoto Protocol into the RAINS model. |
Делегация Нидерландов проинформировала Исполнительный орган о том, что она поручила МИПСА включить в модель RAINS данные о мерах и затратах, связанных с сокращением выбросов парниковых газов в рамках Киотского протокола. |
Earlier this year, from 22 to 24 March, a three-day ECOWAS conference on combating illicit small arms brokering and trafficking was held in Nigeria's capital, Abuja, under the sponsorship of the Governments of the Netherlands, Norway and the United Kingdom. |
В начале этого года, с 22 по 24 марта, в столице Нигерии Абудже прошла трехдневная конференция ЭКОВАС по борьбе с незаконной посреднической деятельностью и торговлей стрелковым оружием, организованная при поддержке правительств Нидерландов, Норвегии и Соединенного Королевства. |
Under the leadership of Ambassador Chris Sanders of the Netherlands, we had the recent conclusion of a legally binding instrument applicable to explosive remains of war annexed to the 1980 Geneva Convention on Conventional Weapons. |
Под руководством посла Нидерландов г-на Криса Сандерса мы недавно завершили работу над юридически обязательным документом о взрывоопасных остатках войны, который является приложением к Женевской конвенции 1980 года о конкретных видах обычных вооружений. |
Mr. Costea (Romania): Allow me to begin by reaffirming Romania's full endorsement of yesterday's statement presented on behalf of the European Union (EU) by Ambassador Christiaan Sanders of the Netherlands. |
Г-н Костя (Румыния) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы подтвердить полную поддержку Румынией заявления, с которым вчера от имени Европейского союза (ЕС) выступил представитель Нидерландов г-н Кристиан Сандерс. |
Mr. Shaw (Australia): I would like to echo the view expressed by the representatives of the Netherlands and of Germany, that if we have draft resolutions ready for action tomorrow, then let us take action on them. |
Г-н Шоу (Австралия) (говорит по-английски): Я хотел бы поддержать высказанное представителями Нидерландов и Германии мнение о том, что если есть готовые проекты резолюций на завтра, мы можем принять по ним решение. |
The initial success with early childhood in the region was the result of support from the Government of the Netherlands for programmes in the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam, from which innovative approaches were piloted and tangible outcomes documented. |
Первоначальный успех деятельности по вопросам раннего детства в регионе явился результатом поддержки правительством Нидерландов программ в Лаосской Народно-Демократической Республике и Вьетнаме, в которых на экспериментальной основе применялись новаторские подходы и были получены ощутимые результаты. |
The delegation of the Netherlands noted that, during its ratification process, industry had signalled that the NOx limit values for stationary gas and diesel engines in annex V, paragraph 12, table 4, to the Protocol were too strict. |
Делегация Нидерландов заявила, что в ходе процесса ратификации представители промышленности отметили, что предельные значения концентраций NOx для стационарных двигателей, работающих на газе и дизельном топливе, указанные в таблице 4 пункта 12 приложения V к Протоколу, являются чрезмерно жесткими. |
With regard to informal document No. 16 tabled by Germany and proposing the deletion of manual headlamp-levelling device, the experts from the Netherlands, the United States of America and CLEPA supported the proposal. |
Что касается неофициального документа Nº 16, который был представлен Германией и в котором предлагается исключить устройства ручной регулировки положения фары, то эксперты от Нидерландов, Соединенных Штатов Америки и КСАОД поддержали это предложение. |