We have just been presented with a report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban by its redoubtable Chairman, Ambassador Jaap Ramaker of the Netherlands. |
Нам только что был представлен доклад Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, и представлен он был грозным Председателем Комитета послом Нидерландов Рамакером. |
It was published jointly by UNICRI and the ministries of justice of China and of the Netherlands as the first UNICRI publication in Chinese and English. |
Эта публикация издана при участии ЮНИКРИ и министерств юстиции Китая и Нидерландов как первая публикация ЮНИКРИ на китайском и английском языках. |
The project, conducted jointly with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), is partially funded by the Ministry of Development Cooperation of the Netherlands. |
Этот проект, проведенный совместно с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), частично финансировался министерством Нидерландов по делам сотрудничества и развития. |
Three maritime training exercises involving 18 countries and coast guards of the Netherlands, France, the United Kingdom and the United States were held to improve methods for tracking suspect vessel movements and encourage multi-agency enforcement cooperation. |
В целях совершенствования методов отслеживания передвижения подозрительных судов и содействия межучрежденческому сотрудничеству в области правоохранительной деятельности были проведены три учебных мероприятия на море, в которых принимали участие представители 18 стран и подразделения береговой охраны Нидерландов, Франции, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки. |
Between its sessions, all work is supervised and guided by the Steering Group of MOLA consisting of representatives from Austria, Croatia, Denmark, Germany, Latvia, Netherlands, Norway, Poland, Russian Federation, Spain and the United Kingdom. |
В период между сессиями Совещания общий контроль за всей работой и руководство ею осуществляются Руководящей группой СДЛЗ, в которую входят представители Австрии, Германии, Дании, Испании, Латвии, Нидерландов, Норвегии, Польши, Российской Федерации, Соединенного Королевства и Хорватии. |
It is envisaged that the delegations of Denmark and the Netherlands will make keynote presentations on the benefits of land administration and EU requirements on land administration systems, respectively. |
Предполагается, что делегации Дании и Нидерландов представят основные материалы по вопросу о преимуществах землеустройства и требованиях Е-Э, предъявляемых к системам землеустройства, соответственно. |
At the same meeting, the observer for the Netherlands stated that his delegation considered that proposals should not be submitted during the last meeting of the working group. |
На том же заседании наблюдатель от Нидерландов заявил, что его делегация считает, что в ходе последнего заседания рабочей группы не следует представлять никаких предложений. |
The representatives of China and Cuba and the observers for Australia, Belgium and the Netherlands were of the view that paragraph 5 would require further work. |
Представители Китая и Кубы, а также наблюдатели от Австралии, Бельгии и Нидерландов придерживаются той точки зрения, что пункт 5 требует дальнейшей доработки. |
The representative of CCNR offered to give a hand to the delegation of the Netherlands suggesting that the question could also be discussed within the Committee on Police Regulations of CCNR. |
Представитель ЦКСР вызвался оказать помощь делегации Нидерландов и предложил, что этот вопрос можно было бы также обсудить в рамках Комитета по полицейским правилам ЦКСР. |
The representative of the Netherlands expressed his opinion that there should be closer cooperation between the activities of the Euro NCAP programme and those of internationally established bodies like ECE or EC, where corresponding type approval requirements are established. |
Представитель Нидерландов выразил свое мнение о целесообразности более тесного сотрудничества между программой ЕвроНКАП и такими международными органами, как ЕЭК или ЕС, в рамках которых разрабатываются соответствующие требования, касающиеся официального утверждения по типу конструкции. |
It was agreed that the new force would comprise two heavily armed brigades, drawn principally from France and the United Kingdom, but also including significant elements from the Netherlands. |
Было решено, что новые силы будут состоять из двух тяжело вооруженных бригад, взятых главным образом из Франции и Соединенного Королевства, но имеющих также значительные подразделения из Нидерландов. |
The position of the Government of the Netherlands communicated at the time appears to have been that it would abide by whatever decision the Force Commander believed to be appropriate, even if it led to retaliation against the peacekeepers being held hostage. |
Сообщенная в то время позиция правительства Нидерландов, судя по всему, сводилась к тому, что оно подчинится любому решению, которое Командующий Силами сочтет целесообразным, даже если это приведет к принятию ответных мер против удерживаемых в качестве заложников голландских миротворцев. |
In addition, the Netherlands Government, through the Minister of Development Cooperation, made a generous cash donation in support of the Tribunal's Victims and Witnesses Section. |
Кроме того, правительство Нидерландов - через министра по делам сотрудничества и развития - сделало щедрый взнос наличными в поддержку группы Трибунала по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. |
The Working Group welcomed the offer of the delegation of the Netherlands to lead a small drafting group to identify issues and elements that could be included in a preliminary draft policy document on priority activities to be undertaken between 2000 and 2003. |
Рабочая группа с удовлетворением восприняла предложение делегации Нидерландов возглавить небольшую редакционную группу для выявления вопросов и элементов, которые можно было бы включить в предварительный проект программного документа о приоритетных направлениях деятельности на период 2000-2003 годов. |
Participants attended from: Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, the Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Russian Federation, Slovakia, Sweden, and Switzerland. |
В работе сессии приняли участие специалисты из: Венгрии, Германии, Греции, Ирландии, Нидерландов, Польши, Португалии, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Финляндии, Франции, Швеции и Швейцарии. |
The programme was initiated with seed resources from UNDP, which were later supplemented by generous donations from the Governments of Denmark, Italy, Japan, the Netherlands, Norway, Spain and Sweden. |
Эта программа первоначально осуществлялась за счет определенного начального объема ресурсов, предоставленного ПРООН, который впоследствии дополнили щедрые взносы правительств Дании, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Швеции и Японии. |
By 25 May responses were received from seven Parties (Czech Republic, Hungary, Netherlands, Norway, Republic of Moldova, Switzerland and United Kingdom). |
К 25 мая поступили ответы от семи Сторон (Венгрии, Нидерландов, Норвегии, Республики Молдова, Соединенного Королевства, Чешской Республики и Швейцарии). |
High densities of livestock and fertilizer use can be found in Belgium, Denmark, Netherlands and parts of France, Germany, Ireland and the United Kingdom. |
Высокие показатели плотности поголовья скота и интенсивности использования удобрений прогнозируются в случае Бельгии, Дании, Нидерландов, некоторых районов Франции, Германии, Ирландии и Соединенного Королевства. |
Her Government had recently completed its report on the implementation of the Convention; and the women's movement in the Netherlands had produced a shadow report on the same subject. |
Правительство Нидерландов недавно завершило работу над своим докладом об осуществлении Конвенции; женское же движение в Нидерландах подготовило свой доклад по тому же самому вопросу. |
The report The prevention and combating of violence against women issued by the Netherlands Institute of Human Rights gives a detailed exposition of the history and substance of Dutch policy in this area. |
В докладе "Предупреждение насилия в отношении женщин и борьба с ним", выпущенном Нидерландским институтом прав человека, подробно говорится об истории и сущности политики Нидерландов в этой области. |
The different constraints imposed on the model optimization also resulted in costs (and emission reductions) shifting primarily from Germany, the United Kingdom, Belgium and the Netherlands, to Spain and Portugal. |
Различные ограничения в отношении оптимизации модели также сказались на издержках (и сокращении выбросов), начиная прежде всего с Германии, Соединенного Королевства, Бельгии и Нидерландов и заканчивая Испанией и Португалией. |
The author of the communication is Antonius Valentijn, a citizen of the Netherlands born in 1940, currently detained at the penitentiary of Bapaume in France. |
Автором сообщения является Антониус Валентейн, гражданин Нидерландов, 1940 года рождения, содержащийся в настоящее время под стражей в тюрьме в Бапоме (Франция). |
Representatives of the following Governments participated in the discussion: Belgium, China, France, Marshall Islands, Netherlands, Norway, Peru, Republic of Korea, South Africa, Sweden, United States of America. |
В дискуссии приняли участие представители правительств следующих стран: Бельгии, Китая, Маршалловых Островов, Нидерландов, Норвегии, Перу, Республики Корея, Соединенных Штатов Америки, Франции, Швеции и Южной Африки. |
I take this opportunity to express support for the speech made yesterday by my colleague, Prime Minister Wim Kok of the Netherlands, on behalf of the European Union. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы высказать поддержку речи, с которой выступил вчера мой коллега, премьер-министр Нидерландов Вим Кок, от имени Европейского союза. |
The expert from the Netherlands reported to the Meeting of Experts that an EU Workshop on Traffic Noise had been held in July 1997 in Munich, where he had participated in working group 2: Tyre - Road Noise. |
Эксперт от Нидерландов сообщил Совещанию экспертов о том, что в июле 1997 года в Мюнхене состоялось рабочее совещание ЕС по вопросам транспортного шума, в котором он принял участие в составе рабочей группы 2 "Шины - шум на автодороге". |