| With the participation of the Governments of the Netherlands and the United Kingdom, we have just launched an innovative programme which targets scientists and engineers from developing countries. | Недавно при участии правительств Нидерландов и Соединенного Королевства мы начали осуществление новаторской программы, которая предназначена для ученых и инженеров из развивающихся стран. | 
| The delegations of Australia and the Netherlands also noted the need to clarify the meaning of the term "transit". | Делегации Австралии и Нидерландов также отметили необходимость разъяснить значение термина "транзитная перевозка". | 
| In order to be part of a wide-ranging European space programme, it is essential for the Netherlands to concentrate on participation in the European Space Agency (ESA). | Важнейшим элементом участия Нидерландов в широкомасштабной европейской космической программе является прежде всего участие в деятельности Европейского космического агентства (ЕКА). | 
| The Ministry of Education, Culture and Science also plays an important role, especially in maintaining the leading position of the Netherlands in astronomy and astrophysics. | Важную роль играет также Министерство образования, культуры и науки, особенно в обеспечении ведущих позиций Нидерландов в области астрономии и астрофизики. | 
| But the debate can be moved forward by examining the successful economies of Denmark, Finland, Iceland, the Netherlands, Norway, and Sweden. | Но эти дискуссии могли бы значительно продвинуться в результате анализа успеха экономик Дании, Финляндии, Исландии, Нидерландов, Норвегии и Швеции. | 
| The delegation of Belgium said that it would prefer to keep article 18 and supported the statement by the delegation of the Netherlands. | Делегация Бельгии напомнила, что она высказалась за сохранение статьи 18, и заявила о своей поддержке делегации Нидерландов. | 
| As a result, and in order to break the situation of deadlock, the delegations of Belgium and the Netherlands submitted a counter-proposal (annexed). | В результате этого и с целью выхода из тупикового положения делегации Бельгии и Нидерландов представили встречное предложение (см. приложение). | 
| The first variant corresponded to provisions in the law of the Netherlands and the second to provisions of German law. | Первый вариант соответствует положениям законодательства Нидерландов, а второй - положениям законодательства Германии. | 
| Where the substance of the question was concerned, it would like the inclusion of a reference to the criterion of the distance covered (Netherlands approach). | По существу вопроса она высказалась за использование критерия расстояния перевозки (концепция Нидерландов). | 
| In its opinion, the new text proposed by the delegations of Belgium and the Netherlands for article 26 was instructive and should be discussed. | По ее мнению, новый текст, предложенный делегациями Бельгии и Нидерландов по статье 26, представляет определенный интерес и заслуживает того, чтобы его обсудить. | 
| If not, it would not be possible to secure France's agreement to the proposal by Belgium and the Netherlands. | В противном случае Франция не сможет согласиться с предложением Бельгии и Нидерландов. | 
| The representative of the Netherlands said that he would submit a new document on the basis of the above principles and the discussion that had taken place. | Представитель Нидерландов сообщил, что он представит новый документ на основе вышеизложенных принципов и результатов обсуждений. | 
| The representative of the Netherlands said that he would prepare another more concise document for the next session which would take into account the comments made. | Представитель Нидерландов объявил, что он подготовит для следующей сессии новый, более краткий документ, в котором будут учтены высказанные замечания. | 
| The Governments of France and the Netherlands have pledged to second and fund a consultant and an associate expert, respectively, earmarked for the Indigenous Peoples Programme. | Правительства Франции и Нидерландов обязались командировать и финансировать соответственно консультанта и помощника эксперта, которые должны использоваться в связи с проведением Программы для коренных народов. | 
| A project for the State Hermitage Museum at St. Petersburg, financed by a contribution from the Netherlands, was concluded at the end of 1997. | Осуществление проекта по Государственному музею Эрмитаж в Санкт-Петербурге, который финансировался за счет взноса Нидерландов, было завершено в конце 1997 года. | 
| The Acting Director had presented similar requests to the Governments of Japan, Italy, the Netherlands, Austria, Norway, Spain and Ireland. | Исполняющая обязанности Директора сообщила, что аналогичные просьбы поступили от правительств Японии, Италии, Нидерландов, Австрии, Норвегии, Испании и Ирландии. | 
| Apart from the French delegates, there were also delegates from Germany, Belgium, Spain, Italy, the Netherlands, Slovenia and Switzerland. | Помимо французских делегатов присутствовали также делегаты из Германии, Бельгии, Испании, Италии, Нидерландов, Словении и Швейцарии. | 
| The UNICEF allocated US$ 10 million for the implementation of this phase of the programme, which was funded by the Government of the Netherlands. | Для осуществления этого этапа программы, которая финансировалась правительством Нидерландов, ЮНИСЕФ выделил 10 млн. долл. США. | 
| At the request of the representative of India and the Observer for the Netherlands, consideration of the draft decision was postponed. | По просьбе представителя Индии и наблюдателя от Нидерландов рассмотрение проекта решения было отложено. | 
| The economies of Denmark, Finland and the Netherlands also showed robust growth with more broadly based support than the smaller economies mentioned above. | В экономике Дании, Нидерландов и Финляндии также отмечен устойчивый рост за счет большего числа факторов, чем в вышеупомянутых менее крупных странах. | 
| The position formerly occupied by Ms. Herfkens, who has taken up the post of Minister of Development Cooperation of the Netherlands, will need to be filled. | Необходимо будет заполнить вакансию, освобожденную г-жой Херфкенс, которая заняла пост министра по делам сотрудничества и развития Нидерландов. | 
| The ambassadors from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Austria and the Netherlands decided to cut short their visit and returned to Jakarta. | Послы из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Австрии и Нидерландов решили прервать свой визит и вернуться в Джакарту. | 
| The Committee encourages the governments of all three parts of the Kingdom of the Netherlands to circulate these concluding observations as widely as possible among all sectors of society. | Комитет призывает правительства всех трех частей Королевства Нидерландов обеспечить как можно более широкое распространение настоящих заключительных замечаний среди всех слоев общества. | 
| NJCM commentary on the second periodic report of the Netherlands | Комментарий НМКЮ по второму периодическому докладу Нидерландов, представленному | 
| The NJCM would like to recommend that these issues be brought to the attention of the Government of the Netherlands by the Committee. | НМКЮ хотела бы рекомендовать Комитету обратить внимание правительства Нидерландов на эти вопросы. |