| The programme is supported by UNDP, UNEP, IDRC, the Governments of Italy and the Netherlands, and other donors. | Программа поддерживается ПРООН, ЮНЕП, МНИЦР, правительствами Италии и Нидерландов и другими донорами. | 
| The representative of the Netherlands informed the Meeting that her Government was seriously considering substantially reducing the funding of the Coordination Center for Effects in 2000. | Представитель Нидерландов проинформировала сессию о том, что правительство ее страны в настоящее время серьезно рассматривает вопрос о значительном сокращении финансирования Координационного центра по воздействию в 2000 году. | 
| The main source is the land-use database held by the Netherlands National Institute of Public Health and the Environment (RIVM). | Основным источником данных является база данных о землепользовании, хранящаяся в Национальном институте здравоохранения и охраны окружающей среды Нидерландов (РИВМ). | 
| Oil refineries (to be prepared by Austria with contribution from the Netherlands) | Х. Нефтеперерабатывающие предприятия (будет подготовлено Австрией при содействии Нидерландов) | 
| His Excellency Mr. Jan Pronk, Minister for Environment of the Netherlands | Министр по охране окружающей среды Нидерландов Его Превосходительство г-н Ян Пронк | 
| The Government of the Netherlands has provided funding support for exploratory work. | Помощь в финансировании работы по изучению возможности выполнения этой рекомендации оказало правительство Нидерландов | 
| The representatives of the Netherlands, South Africa, Norway, Lesotho and the United Republic of Tanzania reported on the progress achieved by their respective Working Groups. | Представители Нидерландов, Южной Африки, Норвегии, Лесото и Объединенной Республики Танзании сообщили о прогрессе, достигнутом их соответствующими рабочими группами. | 
| The secretariat has received offers of financial assistance for the organization of regional workshops from Australia, the European Union, the Netherlands, and the United States of America. | Секретариат получил предложения об оказании финансовой помощи для организации региональных рабочих совещаний со стороны Австралии, Европейского союза, Нидерландов и Соединенных Штатов Америки. | 
| In countries like Burkina Faso and Mali, the Netherlands embassies are deeply involved in the implementation of national action plans, and regular consultations with the Government are held. | В таких странах, как Буркина-Фасо и Мали, посольства Нидерландов активно участвуют в осуществлении национальных планов действий и проводят регулярные консультации с правительствами. | 
| The ASAL projects funded by The Royal Netherlands Government have been reviewed to assess their integration with most of the principles of the CCD. | Осуществляемые в засушливых и полузасушливых районах проекты, которые финансируются правительством Королевства Нидерландов, рассматриваются на предмет возможности их увязывания с основными принципами КБО. | 
| Also, according to the Netherlands Constitution, the private sector can undertake tasks and functions that are otherwise carried out by the public sector. | В соответствии с конституцией Нидерландов частный сектор также может решать задачи и выполнять функции, которые в иной ситуации возлагались на государственный сектор. | 
| The observer for the Netherlands proposed to modify the last sentence of paragraph 1 of the article to read: | Наблюдатель от Нидерландов предложил изменить последнее предложение пункта 1 этой статьи следующим образом: | 
| During this period, the Special Rapporteur also met representatives of the Minister for Foreign Affairs of the Netherlands to discuss issues relevant to his mandate. | В течение этого периода Специальный докладчик встретился также с представителями министерства иностранных дел Нидерландов с целью обсуждения вопросов, относящихся к его мандату. | 
| At the time Statistics Netherlands started thinking about the electronic form, the results of the evaluation study of the paper form were not yet available. | В тот момент, когда Статистическое управление Нидерландов приступало к разработке электронного формуляра, оно еще не располагало результатами исследования по оценке бумажного вопросника. | 
| Statistics Netherlands believed that this would make the form easier to complete, since on paper many respondents had shown difficulties with these rules. | Статистическое управление Нидерландов сочло, что это позволит облегчить заполнение формуляра, поскольку в случае бумажного вопросника многие респонденты испытывали трудности с этими правилами. | 
| Many delegations thanked the observer for the Netherlands for his efforts and creative approach in his attempts to find an acceptable solution to problems relating to this article. | Многие делегации выразили признательность наблюдателю от Нидерландов за предпринимаемые им усилия и творческий подход к поиску приемлемого решения проблем, связанных с этой статьей. | 
| The Chairman-Rapporteur suggested that both the first reading text of article 14 and the proposal of the Netherlands should be used as a basis for future drafting. | Председатель-докладчик предлагает использовать в качестве основы для дальнейшей работы над проектом как принятый в первом чтении текст статьи 14, так и предложение Нидерландов. | 
| After the questionnaire has been completed, respondents want to check the data on paper and obtain authorization to send the data to Statistics Netherlands. | После заполнения вопросника у респондентов может возникнуть желание проверить данные на бумаге и получить разрешение на их передачу в Статистическое управление Нидерландов. | 
| The observer for the Netherlands said that unfortunately it had not been possible to include the notion of the link between the confiscated materials and the offender. | Наблюдатель от Нидерландов заявил, что, к сожалению, в тексте не прослеживается идея взаимосвязи между конфискованными материалами и правонарушителем. | 
| The Meeting of the Parties may also wish to confirm the positions of Cameroon, Georgia, Guatemala, Nepal and the Netherlands for one further year. | Совещание Сторон, возможно, также пожелает подтвердить членство Гватемалы, Грузии, Камеруна, Непала и Нидерландов еще на один год. | 
| Note: The secretariat reproduces below the proposals of the Governments of France and the Netherlands regarding the amendment of Chapter 3 of CEVNI. | Примечание: Ниже секретариат приводит предложения правительств Франции и Нидерландов по поправкам к главе З ЕПСВВП. | 
| The representative of the Netherlands said he would also look into the question of articles containing dangerous substances for all classes and return to it later. | Представитель Нидерландов сообщил, что он также продумает вопрос об изделиях, содержащих опасные вещества, применительно ко всем классам и вернется к его обсуждению. | 
| The recommendations of the representative of the Netherlands for these four categories were endorsed by the Joint Meeting, as follows: | Совместное совещание одобрило вышеупомянутые четыре категории рекомендаций, предложенных представителем Нидерландов, а именно: | 
| The representative of the Netherlands said that the question merited detailed consideration and hoped that the decision would be postponed until a forthcoming session. | Представитель Нидерландов заявил, что этот вопрос заслуживает глубокого изучения, и высказался за то, чтобы отложить принятие решения до следующей сессии. | 
| The Netherlands respondent classified urban areas in his country as follows: | Респондент из Нидерландов представил следующую классификацию городских зон в своей стране: |