Of these, two reports (Belgium and the Netherlands) had been submitted so late that it was not possible to take them into account in the preparation of the present report. |
Из них 2 доклада (Бельгии и Нидерландов) были представлены с такой задержкой, что учесть их при подготовке настоящего доклада оказалось невозможно. |
The Working Group composed of Belgium, France, the Netherlands (rapporteur), the United Kingdom and the United States volunteered to prepare a discussion paper on this issue. |
Рабочая группа в составе Бельгии, Нидерландов (докладчик), Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции вызвалась подготовить дискуссионный документ по этому вопросу. |
For the drafting of the handbook on rapid estimates, a working group has been established comprising Eurostat, the Statistics Division, CBS Netherlands, and the national statistics offices of Mexico, Singapore and South Africa. |
Для подготовки руководства по оперативным оценкам была учреждена рабочая группа в составе представителей Евростата, Статистического отдела, Центрального бюро статистики Нидерландов, Национальной статистической службы Мексики, Сингапура и Южной Африки. |
Partially covered from a contribution by the United Kingdom, in addition to in-kind contribution from the Netherlands and other authors |
Частично покрываются взносом Соединенного Королевства в дополнение к взносу в натуральной форме Нидерландов и других авторов |
The Simplified Resource Manual had been prepared by the secretariat and an editorial group from Austria, Finland, the Netherlands, the European Commission and the World Health Organization and finalized taking into account input from Germany and Sweden. |
Упрощенное информационное справочное руководство было подготовлено секретариатом и редакционной группой в составе представителей Австрии, Нидерландов, Финляндии, Европейской комиссии и Всемирной организации здравоохранения и окончательно доработано с учетом вклада Германии и Швеции. |
A technical assistance project funded by the Government of the Netherlands aims to automate the processing of the Phytosanitary certificates and to validate them against the export Customs declarations in order to speed up the clearance formalities. |
Проект по линии технической помощи, финансируемый правительством Нидерландов направлен на автоматизацию процессов обработки фитосанитарных сертификатов и их сопоставления с экспортными таможенными декларациями с целью ускорения таможенного оформления. |
The Office of Legal Affairs, assisted by the Mechanism and the Tribunals, is negotiating host country agreements with the Governments of the United Republic of Tanzania and the Netherlands. |
При содействии Механизма и трибуналов Управление по правовым вопросам ведет с правительствами Объединенной Республики Танзания и Нидерландов переговоры о заключении соглашений с принимающей страной. |
Civil Servant (humanitarian and legal affairs desk), Netherlands Ministry of Foreign Affairs (1979 - 1982). |
Сотрудник Отдела по гуманитарным и правовым вопросам Министерства иностранных дел Нидерландов, (1979-1981 годы); |
The burden of proof may shift to the authorities of the Netherlands, however, if the alien's individual situation and the general situation in the country of origin so warrant. |
Однако бремя доказывания может быть возложено на власти Нидерландов, если того требует положение данного лица и обстановка в стране происхождения в целом. |
5.5 The author points out that the authorities of the Netherlands found her statements credible and that the facts of the case were not disputed by the State party. |
5.5 Автор указывает, что власти Нидерландов признали ее заявления заслуживающими доверия и что государство-участник не оспаривало факты по делу. |
She contends to have provided the authorities and courts of the Netherlands with ample information to show that women are generally not protected against discrimination and violence in Mongolia. |
Она утверждает, что предоставила властям и судам Нидерландов вполне достаточную информацию, чтобы показать, что в целом женщины в Монголии не защищены от дискриминации. |
On 18 October 2013, the Committee considered, and subsequently approved, an exemption request for basic expenses from the Permanent Mission of the Netherlands to the United Nations concerning the assets freeze imposed on former President Laurent Gbagbo. |
18 октября 2013 года Комитет рассмотрел и позднее утвердил направленный Постоянным представительством Нидерландов при Организации Объединенных Наций запрос об исключении в отношении базовых расходов, касающийся замораживания активов бывшего президента Лорана Гбагбо. |
Further to the Subcommittee's deliberations, the Office for the Protection of Citizens of Haiti and the Netherlands Institute for Human Rights were accredited with "A" status. |
После обсуждений в Подкомитете Управление по защите граждан Гаити и Институт по правам человека Нидерландов были аккредитованы со статусом категории "А". |
In decision 2013/12 the Committee was requested by the Executive Body to review the progress and the timetable of the Netherlands with regard to meeting its commitments under the Protocol on POPs and to report to it thereon at its thirty-third session. |
В решении 2013/12 Исполнительный орган просил Комитет провести обзор достигнутого прогресса и графика Нидерландов в отношении соблюдения обязательств в соответствии с Протоколом по СОЗ и сообщить о результатах на его тридцать третьей сессии. |
The mosaic was compiled by a team led by the European Union's Joint Research Centre with contributions from Canada, China, Japan, the Netherlands, the Republic of Korea and the United States of America. |
Работа по компиляции мозаичных данных осуществлялась под руководством Объединенного исследовательского центра Европейского союза при участии Канады, Китая, Нидерландов, Республики Корея, Соединенных Штатов Америки и Японии. |
It reviewed the clarifications received from the Governments of Belgium, the Netherlands, Norway, Spain and the United Kingdom in response to its letters of 17 December 2013. |
Он рассмотрел пояснения, полученные от правительств Бельгии, Испании, Нидерландов, Норвегии и Соединенного Королевства в ответ на свои письма от 17 декабря 2013 года. |
The High-level Segment was chaired by Ms. Wilma Mansveld, Minister for the Environment of the Netherlands, and by Mr. Jit Peters, Chair of the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention. |
Работа сегмента высокого уровня проходила под председательством министра охраны окружающей среды Нидерландов г-жи Вилмы Мансвелд и Председателя Совещания Сторон Орхусской конвенции г-на Джита Петерса. |
The High-level Segment included a thematic session consisting of two panels moderated by the former Minister for the Environment of the Netherlands, Mr. Hans Alders. |
Сегмент высокого уровня включал в себя тематическое заседание в рамках двух дискуссионных групп, работу которых координировал бывший министр охраны окружающей среды Нидерландов г-н Ханс Альдерс. |
The corrected pay gap, i.e. that part of the gap that cannot be explained by the background characteristics incorporated into the model used by Statistics Netherlands (CBS) for its study, was 7.7%. |
Скорректированный разрыв в уровне оплаты труда, то есть часть различий, которые невозможно объяснить основными характеристиками, включенными в модель исследований Центрального статистического бюро Нидерландов, составил 7,7 процента. |
The European Commission, the World Bank and the Kingdom of the Netherlands are supporting programmes for the provision of social protection through the Social Welfare Fund. |
Европейская комиссия, Всемирный банк и Королевство Нидерландов оказывают поддержку программам социальной защиты по линии Фонда социальной защиты населения. |
The Association persuaded key donors to provide a significant increase in funding for gender equality and women's rights and its research was cited by the Government of the Netherlands as instrumental in their decision to launch, and later replenish the Millennium Development Goal 3 Fund. |
Ассоциация убедила ключевых доноров значительно увеличить финансирование деятельности по обеспечению гендерного равенства и защите прав женщин, а ее исследование было названо правительством Нидерландов решающим фактором при принятии им решения о создании и последующем пополнении Фонда ЦРТ-З. |
Since the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by the General Assembly on 13 September 2007, the Centre's main contribution has been to promote its implementation, with a focus on the Netherlands. |
С момента принятия Генеральной Ассамблеей 13 сентября 2007 года Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов основной вклад Центра заключается в содействии ее осуществлению, особенно со стороны Нидерландов. |
This has included close collaboration with the governments of Canada, the Netherlands, the United Kingdom and the United States, as well as with the European Commission. |
Это включало тесное сотрудничество с правительствами Канады, Нидерландов, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, а также с Европейской комиссией. |
For example, the Population of adults in the Netherlands, based on the Unit Type of persons. |
Например, совокупность взрослых жителей Нидерландов как "типичных" людей; |
He also asked whether those territories had their own national preventive mechanisms, and whether the Caribbean part of the Netherlands would be covered by a national human rights institution. |
Кроме того, он интересуется, имеют ли эти территории собственные превентивные механизмы и будет ли работа национального института по правам человека охватывать владения Нидерландов в Карибском бассейне. |