An advance visit to Batumi by a technical expert supported by the Netherlands allowed for a prior needs assessment of the city and helped to focus the objectives of the workshop. |
Предварительная поездка в Батуми технического эксперта при поддержке Нидерландов позволила произвести оценку основных потребностей и помогла сформулировать основные цели этого рабочего совещания. |
The system is based on that used in the Netherlands, where bicycles are in the majority and cars are allowed to drive, but only as guests. |
Данная система опирается на пример Нидерландов, где велосипедисты находятся в большинстве, а легковым автомобилям проезд разрешается только в качестве "гостей". |
In this paper, we will discuss the establishment of a centralized data collection division at Statistics Netherlands and the arguments that have been put forward in favour or against a specific organizational model. |
В этом документе мы обсудим создание централизованного отдела по сбору данных в Статистическом управлении Нидерландов и аргументы, которые были выдвинуты за и против конкретных организационных моделей. |
The delegations of the Netherlands, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the United Kingdom declared their intention to provide in-kind support towards the implementation of the 2011 - 2012 workplan. |
Делегации Нидерландов, бывшей югославской Республики Македония и Соединенного Королевства заявили о своем намерении предоставить поддержку натурой в целях осуществления плана работы на 2011-2012 годы. |
In 2003 - 2007, the "Trafficking in Human Beings" project was carried out in the framework of Dutch-Slovak cooperation under the Memorandum of Understanding between the Slovak Republic and the Kingdom of the Netherlands. |
В 2003-2007 годах был осуществлен проект "Торговля людьми" в рамках голландско-словацкого сотрудничества в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании между Словацкой Республикой и Королевством Нидерландов. |
The representative of the Netherlands said that there were several EU funded projects for implementing the Single Window in the UNECE region in response to increased demand from the private sector. |
Представитель Нидерландов заявил, что ЕС финансирует несколько проектов по реализации системы "одного окна" в регионе ЕЭК ООН в ответ на растущий спрос со стороны частного сектора. |
The delegation of the Netherlands had thought that after the Global Meeting of Experts in March 2011, the draft Recommendation would have been returned to the project team for an update. |
Делегация Нидерландов отметила, что проект рекомендации должен был быть возвращен в группу по проекту для внесения обновлений после проведения Глобального совещания экспертов в марте 2011 года. |
Mr. Gonnet (France), speaking also on behalf of the Netherlands, said that Ecuador and Guatemala had joined in sponsoring the draft resolution, to which two revisions had been made. |
Г-н Гонне (Франция), выступая также от имени Нидерландов, говорит, что Гватемала и Эквадор присоединились к числу авторов проекта резолюции, в который были внесены две поправки. |
Several meetings of the Security Cluster have been held to coordinate all stakeholders in the area of security sector reform under the chairmanship of the Government of Burundi and the Netherlands. |
Под председательством правительств Бурунди и Нидерландов было проведено несколько совещаний кластера по вопросам безопасности, посвящаемых координации усилий всех заинтересованных сторон при реформировании сектора безопасности. |
Nevertheless, he stated that he had raised a possible violation of article 8 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms before the Court of Appeal in the Netherlands, which was an equivalent provision. |
При этом он заявил, что он обратился в апелляционный суд Нидерландов с жалобой о возможном нарушении статьи 8 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, в которой содержатся аналогичные положения. |
As one of the member countries that co-signed the letter requesting this gathering, the Republic of Korea associates itself with the remarks made just now by the representative of the Netherlands. |
Как одно из государств-членов, подписавших письмо с просьбой провести это заседание, Республика Корея присоединяется к комментариям, высказанным только что представителем Нидерландов. |
Costa Rica aligns itself with the statement delivered by the Permanent Representative of the Netherlands on behalf of 41 States that sponsored resolution 65/93, which lay the groundwork for this debate. |
Коста-Рика присоединяется к заявлению, сделанному Постоянным представителем Нидерландов от имени 41 государства, ставших авторами резолюции 65/93, которой был заложен фундамент для этих прений. |
We also would like to thank the Netherlands for its statement delivered at the same meeting on behalf of 41 States, which we view as highly pertinent to the purposes of this debate. |
Мы хотели бы также поблагодарить делегацию Нидерландов за заявление, сделанное на том же заседании от имени 41 государства, которое мы считаем весьма актуальным с учетом целей этой дискуссии. |
Luxembourg aligns itself fully with the statement made two days ago on behalf of the European Union and endorses the joint statement made by the representative of the Netherlands. |
Люксембург полностью присоединяется к заявлению, сделанному два дня назад от имени Европейского союза, и поддерживает совместное заявление, с которым выступил представитель Нидерландов. |
From 15 to 17 June, the Special Rapporteur chaired, with the support of the Government of the Netherlands, a regional consultation on torture for the Americas in Santiago, Chile. |
15 - 17 июня Специальный докладчик возглавлял при поддержке правительства Нидерландов, региональные консультации по вопросам пыток для стран Северной и Южной Америки, в Сантьяго, Чили. |
Mr. Snijders (Observer for the Netherlands) said that article 15 of the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce allowed each party a reasonable opportunity to present its case. |
Г-н Снейдерс (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что статья 15 Арбитражного регламента Международной торговой палаты обеспечивает каждой стороне разумную возможность быть заслушанной. |
The expert from the Netherlands endorsed this request in order to keep the same level of protection as the current version of the gtr provides for this body section. |
Эксперт от Нидерландов поддержал это предложение, сославшись на необходимость сохранения такого же уровня защиты, какой предусмотрен в нынешнем варианте гтп для данной части тела. |
Goal 3: during 2008, Aim for human rights participated in a discussion on the support of the Government of the Netherlands for the achievement of gender equality. |
Цель З: в 2008 году организация "Цели в области прав человека" приняла участие в обсуждении вопроса о содействии правительства Нидерландов достижению гендерного равенства. |
Based on experiences in the Netherlands, it focuses in particular on the question of to what extent social statistics have to broaden their present scope and develop new tools for monitoring the living conditions of the population. |
На основе опыта Нидерландов в нем рассматривается прежде всего вопрос о том, в какой степени необходимо расширить нынешние рамки социальной статистики и разработать новые инструменты для мониторинга условий жизни населения. |
As a result, the high Gross Domestic Product (GDP) growth recorded in the Netherlands in 2006 and 2007 came to a sudden end in the second quarter of 2008. |
В результате этого, быстрый рост валового внутреннего продукта (ВВП) Нидерландов, который наблюдался в 2006 и 2007 годах, во втором квартале 2008 года внезапно прекратился. |
The organization co-hosted workshops in New York, in 2008 and 2009, with the Permanent Missions to the United Nations of France, Mexico and the Netherlands. |
Совместно с Постоянными представительствами Франции, Мексики и Нидерландов при Организации Объединенных Наций она организовывала семинары в Нью-Йорке в 2008 и 2009 годах. |
In addition, national boatmasters' certificates of a number of States (Belgium, Czech Republic, Germany, Hungary, Netherlands, Romania) were recognized as valid for the Rhine. |
Кроме того, были признаны действительными для плавания по Рейну национальные удостоверения судоводителей некоторых государств (Бельгии, Венгрии, Германии, Нидерландов, Румынии и Чешской Республики). |
The Working Party took note of the comment by the Netherlands that it was impossible to include in the reply to the questionnaire information on all existing additional rules and regulations. |
Рабочая группа приняла к сведению замечание Нидерландов о том, что в ответ на вопросник невозможно включить информацию о всех существующих дополнительных правилах и предписаниях. |
The Working Party took note of the position of the Netherlands, according to which only the basic requirements should be included in order to avoid the necessity to update the provisions each time a new technological solution becomes possible. |
Рабочая группа приняла к сведению мнение Нидерландов о том, что следует включать только базовые требования во избежание необходимости обновления этих положений каждый раз, когда появляется новое технологическое решение. |
Ms. Lijnzaad (Netherlands) said that her delegation remained opposed to the Commission's recommendation to the General Assembly to consider elaborating a convention on the effects of armed conflicts on treaties. |
Г-жа Лейнзад (Нидерланды) говорит, что делегация Нидерландов по-прежнему выступает против рекомендации Комиссии в адрес Генеральной Ассамблеи рассмотреть возможность разработки конвенции о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров. |