It was pointed out that the Leiden Journal of International Law published regularly a schedule of moot courts organized in the Netherlands and abroad in which students from the Netherlands could take part. |
Было подчеркнуто, что в "Лейден джорнэл оф интернэшнл ло" регулярно публикуется расписание учебных судебных процессов, организованных в Нидерландах и за границей, в которых могут принимать участие студенты из Нидерландов. |
The assistance rendered by the Netherlands authorities and, in particular, the General Director of the host prison, to secure the recruitment and training of Netherlands and international staff for the Detention Unit is noted with gratitude. |
Хотелось бы с признательностью отметить ту помощь, которая была оказана властями Нидерландов, и в частности генеральным директором тюрьмы принимающего государства, в обеспечении найма и подготовке сотрудников отделений содержания под стражей, набранных в Нидерландах и на международной основе. |
(b) Ensuring that Netherlands cultural traditions are protected and offering improved opportunities for distributing Netherlands cultural products, particularly by radio and television; |
Ь) обеспечение защиты нидерландских культурных традиций и расширение возможностей для пропаганды культурных достижений Нидерландов, в частности по радио и телевидению; |
The Netherlands signed the Framework Convention on Climate Change (FCCC) in 1992 at the Earth Summit (United Nations Conference on Environment and Development) in Rio de Janeiro on behalf of the Kingdom of the Netherlands. |
Нидерланды подписали Рамочную конвенцию об изменении климата (РКИК) в 1992 году на встрече на высшем уровне "Планета Земля" (Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию) в Рио-де-Жанейро от имени Королевства Нидерландов. |
While witnesses are in the Netherlands, the Netherlands Government is responsible for their safety and the Unit liaises closely with the Government to provide the necessary data enabling it to take appropriate protective measures. |
В то время, когда свидетели находятся в Нидерландах, за их безопасность отвечает правительство Нидерландов, и Отделение поддерживает тесные связи с правительством в целях предоставления необходимых данных, позволяющих ему принять соответствующие защитные меры. |
The Government of the Netherlands has supported in-house research in UNCTAD and is also supporting a study on eco-labelling in the Netherlands as well as the joint activities with UNEP outlined above. |
Правительство Нидерландов поддерживает исследовательскую работу, осуществляемую собственно силами ЮНКТАД, а также оказывает помощь на цели подготовки исследования по вопросу об экомаркировке в Нидерландах и на цели реализации описанных выше мероприятий, осуществляемых совместно с ЮНЕП. |
This shift in policy was documented in the second and third implementation report of the Netherlands on the UN Convention on the elimination of all forms of discrimination against women, and The Netherlands Five Years after Beijing. |
Это изменение в политике было документально отражено во втором и третьем докладе Нидерландов о выполнении Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и в документе "Нидерланды пять лет спустя после Пекинской встречи". |
However, as far as the Netherlands authorities know, this change in the attitude of the Indian authorities has not led to the resumption of exports of this waste from the Netherlands to India. |
Тем не менее, насколько известно нидерландским властям, такое изменение позиции Индии не повлекло за собой возобновления экспорта в эту страну указанных отходов из Нидерландов. |
The new draft was prepared on the basis of work by Mr. Frans OOSTERHUIS (Netherlands), as part of a project funded by the Netherlands Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment, in particular, to extend its scope to cover also sulphur. |
Новый проект был подготовлен на основе работы, проделанной г-ном Франсом ОСТЕРХЁЙСОМ (Нидерланды) в рамках проекта, финансировавшегося министерством жилищного строительства, устройства территорий и охраны окружающей среды Нидерландов, в частности для распространения сферы его охвата также и на серу. |
The resulting time lag might mean that some budgets would cover periods that had already passed; his delegation would find that difficult to explain to the authorities of the Netherlands and other delegations might well (Mr. Spaans Netherlands) have similar difficulties. |
Неизбежная в этой связи задержка означает, что некоторые бюджеты будут охватывать периоды, которые уже прошли; его делегация считает, что такое положение вещей будет весьма трудно объяснить правительству Нидерландов и что другие делегации могут также столкнуться с аналогичными трудностями. |
On 15 February 1952, the Dutch Parliament voted to incorporate New Guinea into the realm of the Netherlands. |
15 февраля 1952 года парламент Нидерландов проголосовал за включение Новой Гвинеи в состав Нидерландов. |
The delegation of the Netherlands announced that it would organize the second workshop under NEBEI on the valuation of the ecosystem benefits from air pollution abatement in autumn 2001 in the Netherlands. |
Делегация Нидерландов объявила, что она организует под эгидой СЭВЭИ второе рабочее совещание по оценке выгод для экосистем в результате борьбы с загрязнением воздуха, которое состоится осенью 2001 года в Нидерландах. |
e Reports for the Netherlands and the Netherlands (Antilles) were submitted in 1995, 1997 and 1998 and subsequently withdrawn. |
ё Доклады Нидерландов и Нидерландских (Антильских) островов были представлены в 1995, 1997 и 1998 годах и затем отозваны. |
At the request of the United Nations and through the sponsorship of the Government of the Netherlands, non-governmental organizations were able to attend and contribute to the Sudan coordination meeting held in the Netherlands in April 2003. |
По просьбе Организации Объединенных Наций и при содействии правительства Нидерландов неправительственные организации смогли принять участие в координационном совещании по Судану, состоявшемся в апреле 2003 года в Нидерландах, и внести вклад в его работу. |
This innovation is also highlighted as necessary in the report Climate adaptation in the Netherlands, which describes the vulnerabilities of the Netherlands in the agricultural sector, and which recommends changing crop varieties and genotypes, or growing different crops that are more resilient to environmental pressures. |
Эти нововведения также признаются в качестве необходимых в докладе "Адаптация к изменению климата в Нидерландах", в котором описываются факторы уязвимости Нидерландов в сельскохозяйственном секторе, а также рекомендуется замена некоторых разновидностей зерновых и генотипов или интродукция сельскохозяйственных культур, более устойчивых к факторам экологического давления. |
In the Panel's view, the crucial fact in the sequence of events giving rise to the Claim is the seizure of the ship and its cargo by the Netherlands authorities, pursuant to Netherlands law giving effect to the United Nations trade embargo. |
По мнению Группы, ключевым фактом в цепочке событий, давших основание для предъявления претензии, является арест судна и находившегося на нем груза властями Нидерландов в соответствии с нидерландским законодательством о применении торгового эмбарго, введенного Организацией Объединенных Наций. |
One is on the border between the Netherlands and Belgium, one on the border between the Netherlands and Germany, and in 1996 a third opened at Schiphol airport. |
Один из них находится на границе Нидерландов с Бельгией, другой - на границе между Нидерландами и Германией, а третий был открыт в 1996 году в аэропорту Схипхол. |
Being present in New York during the session, the Special Rapporteur sought to contribute to the initiative of the Netherlands delegation, by developing awareness of the topic among delegations to the Third Committee and among the sponsors of the draft resolution submitted by the Netherlands. |
Находясь в Нью-Йорке во время сессии, Специальный докладчик оказала содействие делегации Нидерландов как в проведении разъяснительной работы среди делегаций, участвовавших в заседаниях Третьего комитета, так и в координации усилий с соавторами проекта резолюции, внесенного Нидерландами. |
Accordingly, in April and September 1997, Statistics Netherlands convened two meetings of the Workshop on Improving Technical Cooperation in Statistics at Voorburg, the Netherlands, at which a number of papers and contributions were considered. |
В соответствии с этим решением в апреле и сентябре 1997 года Статистическое управление Нидерландов провело два заседания Семинара по вопросам улучшения технического сотрудничества в области статистики в Ворбурге, Нидерланды, на которых был рассмотрен ряд документов и сообщений. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, in its communication dated 25 May 2010 regarding the so-called "parliamentary elections" in Nagorno-Karabakh, informed that the Netherlands "supports the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Azerbaijan". |
Министерство иностранных дел Нидерландов в своем сообщении от 25 мая 2010 года, касающемся так называемых «парламентских выборов» в Нагорном Карабахе, сообщило, что Нидерланды «поддерживают территориальную целостность и суверенитет Азербайджанской Республики». |
Mr. de Klerk (Observer for the Netherlands) said that the Netherlands would do its share to support peacebuilding; its embassy in Bujumbura was assisting with the security sector and was exploring such areas as agriculture and food security. |
Г-н де Клерк (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что Нидерланды внесут свой вклад в дело поддержки миростроительства; посольство страны в Бужумбуре оказывает помощь в секторе безопасности и изучает возможности оказания помощи в секторах сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
Mr. Van den IJssel (Netherlands): As other speakers have done, let me first of all congratulate you, Sir, on taking up the Chair of the First Committee and to assure you of the support of the delegation of the Netherlands. |
Г-н ван ден Эйссел (Нидерланды) (говорит по-английски): Как и другие ораторы, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на этот руководящий пост в Первом комитете и заверить Вас в поддержке делегации Нидерландов. |
Territorial application to the Caribbean part of the Netherlands (Bonaire, Sint Eustatius and Saba): Netherlands (11 October 2010)1 |
Территориальное применение к карибской части Нидерландов (Бонайре, Саба и Синт-Эстатиус): Нидерланды (11 октября 2010 года)1 |
In JS5, the Equal Treatment Commission, the National Ombudsman of the Netherlands and the Ombudsman for Children noted that the Netherlands has no coherent training programme on human rights for civil servants and made a recommendation to correct this situation. |
Авторы СП5, Комиссия по вопросам равного обращения, Национальный омбудсмен Нидерландов и Омбудсмен по делам детей отметили, что в Нидерландах отсутствует согласованная программа профессиональной подготовки по правам человека для гражданских служащих, и рекомендовали исправить эту ситуацию. |
LOM reported that, since 10 October 2010 new constitutional arrangements existed in the Kingdom of the Netherlands and that the Netherlands was responsible for guaranteeing the human rights situation in the Caribbean part of the Kingdom. |
НККЭМ сообщил, что с 10 октября 2010 года в Королевстве Нидерландов действуют новые конституционные механизмы и что на Нидерланды была возложена ответственность обеспечить соблюдение прав человека в части Королевства, расположенной в Карибском бассейне. |