The representative of REC updated the Working Group about the outcomes of two capacity-building projects that it implemented with the financial support of the Governments of the Netherlands and Norway in several of the EU and accession countries. |
Представитель РЭЦ представил Рабочей группе обновленную информацию об итогах двух проектов в области наращивания потенциала, которые этот Центр осуществлял при финансовой поддержке правительств Нидерландов и Норвегии в ряде стран - членов ЕС и стран-кандидатов. |
I am fully confident that this year, which began with the bold presidency of Ambassador Sanders, of the Kingdom of the Netherlands, with his leadership and hard-working approach, we will be able to take further steps forward towards our main objective. |
Я полностью убежден, что в этом году, который начался со смелого председательства посла Королевства Нидерландов Сандерса, с его лидерским и трудолюбивым подходом, мы окажемся в состоянии предпринять дальнейшие шаги по пути к нашей основной цели. |
We also believe that initiatives such as that set out in the "food for thought" paper from Ambassador Sanders, the Permanent Representative of the Netherlands, also constitute contributions towards achieving the objectives of the Conference on Disarmament. |
Точно так же мы полагаем, что в реализацию целей Конференции по разоружению также вносят вклад такого рода инициативы, как изложено в неофициальном документе Постоянного представителя Нидерландов посла Сандерса "пища для размышлений". |
Most recently the Netherlands Ambassador, when CD President, and our New Zealand colleague, who followed him into the Chair, which you, Sir, in turn currently occupy, tried to explore a possible basis for a programme of work. |
Совсем недавно посол Нидерландов, в свою бытность Председателем КР, и наш новозеландский коллега, сменивший его в кресле, которое, в свою очередь, занимаете сейчас вы, г-н Председатель, попытались обследовать возможную основу для программы работы. |
The Minister for Urban Policy and Integration of Ethnic Minorities in a previous Government maintained contacts with the Moluccan community in the Netherlands and had very frequent consultations with political, church, social and aid organizations to keep them informed about Dutch policy. |
Министр по вопросам городского развития и интеграции этнических меньшинств в прежнем правительстве поддерживал контакты с молуккской общиной в Нидерландах и достаточно часто проводил консультации с политическими и религиозными представителями, с организациями социальной и гуманитарной помощи, чтобы информировать их о политике Нидерландов в этом вопросе. |
Second, my delegation is willing to start the FMCT negotiations on the basis of any reasonable formula, including the "food for thought" paper proposed by the Ambassador of the Netherlands, that can garner widespread support from the CD member States. |
Во-вторых, моя делегация готова начать переговоры по ДЗПРМ на основе любой разумной формулы, включая документ "пища для размышлений", предложенный послом Нидерландов, которая сможет снискать себе широкую поддержку со стороны государств - членов КР. |
Germany remains open to other compromise solutions if they command consensus, for example, the efforts of the Netherlands CD presidency contained in the so-called "food for thought" paper. |
Германия по-прежнему открыта и для иных компромиссных решений, если они снискают себе консенсус, например усилия председательства Нидерландов на КР, отраженные в так называемом документе "пища для размышлений". |
Based on an innovative partnership established in 2004, the Netherlands Development Organization and UNDP launched a three-year programme to help local actors participate in MDG and poverty reduction processes; support innovative capacity development; and enhance joint learning for both organizations. |
Создав новаторское партнерство в 2004 году, Организация Нидерландов по вопросам развития и ПРООН приступили к осуществлению трехлетней программы, призванной помочь местным сторонам принимать участие в процессах реализации ЦРДТ и сокращения масштабов нищеты; поддержать развитие новаторского потенциала и улучшить обмен опытом между обеими организациями. |
Equal opportunities for women and men are an important item in mainstream policies and laws of the Netherlands, and are therefore also valid in Dutch forest administration and legislation. |
Обеспечение равенства возможностей для женщин и мужчин является одним из важных вопросов основных стратегий и законов Нидерландов, и это также касается управления лесами этой страны и соответствующего законодательства. |
The explanations offered, in particular by the representatives of the Netherlands and France, were probably valid politically; nevertheless, he wondered why a State would insist on saying that a reservation was contrary to the object and purpose of a treaty. |
Объяснения, предлагаемые, в частности, представителями Нидерландов и Франции, возможно, правомерны с политической точки зрения; тем не менее он хотел бы знать, почему в таком случае государство будет продолжать настаивать на том, что оговорка несовместима с объектом и целью договора. |
On the one hand, the Netherlands Special Court of Cassation has held that the outbreak of the Second World War abrogated a pre-war extradition treaty, and a more recent decision of the Dutch Council of State reached the same result. |
С одной стороны, Специальный кассационный суд Нидерландов счел, что начало Второй мировой войны отменило довоенный договор о выдаче, и такой же вывод был сделан в принятом в более недавнее время решении голландского Государственного совета. |
The project is lead by Eurostat; the national statistical institutes of Germany, France, the Netherlands, Sweden and the UK participate in the pilot phase, which started in November 2004. |
Деятельность по этому проекту возглавляет Евростат, а участие в его экспериментальном этапе, который начался в ноябре 2004 года, принимают национальные статистические институты Германии, Франции, Нидерландов, Швеции и Соединенного Королевства. |
The Netherlands' successful legislation and policy specifically targeting established immigrants are geared towards supporting disadvantaged members of ethnic minorities and helping them to strengthen their overall position in Dutch society. |
Законодательные акты и политика Нидерландов, касающиеся официальных иммигрантов, направлены на оказание поддержки и помощи уязвимым членам этнических меньшинств в целях улучшения в целом их положения в нидерландском обществе. |
The assistance and continuing support provided by the FIA Foundation for the Automobile and Society, the National Highway Traffic Safety Administration of the Netherlands, Michelin and the Swedish International Development Cooperation Agency for the first year of the coordination process are gratefully acknowledged. |
С благодарностью отмечаются помощь и постоянное содействие, которые предоставлялись на протяжении первого года процесса координации Фондом ФИА «Автомобиль и общество», Национальной администрацией безопасности дорожного движения Нидерландов, компанией «Мишлен» и Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития. |
Major donor partners include the United States Agency for International Development, the United Kingdom Department for International Development, the Netherlands Government and the William and Flora Hewlett Foundation. |
Крупными партнерами-донорами являются, в частности, Агентство США по международному развитию, министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства, правительство Нидерландов и Фонд Уильяма и Флоры Хьюлеттов. |
Replying to the Netherlands, she said that INSTRAW was holding a virtual debate among experts on the challenges that the issue of peace and security entailed for women worldwide. |
Отвечая на вопрос делегации Нидерландов, г-жа Морено сообщает, что в рамках МУНИУЖ проводится обсуждение между специалистами по таким проблемам как мир и безопасность женщин во всем мире. |
In reply to a question by the representative of the Netherlands, he said that he was working towards collaboration with other mechanisms, particularly regional mechanisms. |
Отвечая на вопрос представителя Нидерландов, касающийся сотрудничества с другими механизмами, в частности региональными, Специальный докладчик говорит, что он принимает меры к развитию такого сотрудничества. |
Responding to the representative of the Netherlands, he said that UNHCR did not have a monopoly on protection, which, while a key element, was delivered more effectively through partnerships. |
Отвечая на вопрос делегации Нидерландов, Верховный комиссар заявляет, что УВКБ не обладает монополией на обеспечение защиты, которая, безусловно, является ключевым элементом в его деятельности, и ее лучше гарантировать в рамках партнерств. |
More than fifty top-ranking figures in Dutch society, universities, business, politics, media, etc. were asked to give their views on Statistics Netherlands' work, and to indicate where the gaps were from their point of view. |
Более пятидесяти высокопоставленным представителям голландского общества, университетов, деловых и политических кругов, средств массовой информации и т.д. было предложено изложить свои мнения о работе Статистического управления Нидерландов и указать существующие в ней, по их мнению, пробелы. |
The five-year programme, developed with support from the Netherlands and Denmark, has been launched with additional support from Canada, Norway, Sweden and Switzerland. |
Рассчитанная на пять лет программа, разработанная при поддержке со стороны Нидерландов и Дании, была создана с участием также Канады, Норвегии, Швейцарии и Швеции. |
In September 2006, the current post adjustment multiplier for the Netherlands was 50.2 and for the United Republic of Tanzania it was 38.6. |
В сентябре 2006 года текущий множитель корректива по месту службы для Нидерландов составлял 50,2, а для Объединенной Республики Танзания - 38,6. |
Also in contradiction with United Nations regulations and rules (financial rule 105.18), no contract was formally awarded to and signed with the National Archives of Netherlands for the restoration work. |
Кроме того, в нарушение положений и правил Организации Объединенных Наций (финансовое правило 105.18) с Национальной архивной службой Нидерландов не было составлено и подписано официального контракта на выполнение реставрационных работ. |
In 2003, the representatives of European Union embassies (France, Germany, Italy, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) in Uzbekistan twice visited prison UJA 64/71 in Jaslyk. |
Учреждение УЯ 64/71 (Жаслык) дважды в 2003 году посещали представители посольств стран Европейского союза - Германии, Италии, Нидерландов, Узбекистана, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции в Узбекистане. |
Apart from these contacts, Statistics Netherlands monitors the EU websites for new policy documents (Commission communications, action plans, working programmes) and scans them for any issues related to statistics and indicators. |
Помимо этих контактов Статистическое управление Нидерландов осуществляет мониторинг веб-сайтов ЕС на предмет появления новых политических документов (сообщения Комиссии, планы действий, рабочие программы) и анализирует их содержание с целью выявления вопросов, связанных со статистикой и показателями. |
In the period 1999-2004, the Dutch government set aside a special budget for language and integration programmes for members of ethnic minority groups who have been in the Netherlands for some time and are still having difficulty becoming integrated into Dutch society. |
В 1999 - 2004 годах правительство Нидерландов выделило специальные ассигнования на программы языковой подготовки и интеграции представителей этнических меньшинств, которые находятся в стране в течение относительно длительного периода времени и, тем не менее, испытывают трудности с интеграцией в нидерландское общество. |