| The meeting was aimed at further informing the Netherlands Government's position and policy stance, including with regards to export controls. | Совещание преследовало цель дополнительно осветить позицию и стратегическую линию правительства Нидерландов, в том числе в отношении экспортного контроля. | 
| The Netherlands commented on the highly visible Government repression in Bahrain since early 2011. | Делегация Нидерландов прокомментировала весьма заметные репрессивные тенденции в правительстве Бахрейна, проявившиеся с начала 2011 года. | 
| Mindful of the BICI report, the Netherlands made recommendations. | Приняв во внимание доклад БНКР, делегация Нидерландов внесла рекомендации. | 
| Responding to the Netherlands, the United Kingdom Government reaffirmed its commitment to the right to peaceful protest. | В ответ на вопрос Нидерландов правительство Соединенного Королевства подтвердило свою приверженность праву на мирный протест. | 
| Unless stated otherwise, the text applies to the entire Kingdom of the Netherlands. | Если не указано иного, в материале речь идет обо всем Королевстве Нидерландов. | 
| Since 1 April 2011 the country of the Netherlands has had an Ombudsman specifically for children. | С 1 апреля 2011 года на суверенной территории Нидерландов действует отдельный омбудсмен, непосредственно занимающийся проблемами детей. | 
| The Kingdom of the Netherlands will in due course initiate the necessary constitutional procedures to effect this withdrawal. | Королевство Нидерландов в надлежащем порядке инициирует необходимые конституционные процедуры для придания силы факту снятия оговорки. | 
| Public authorities in the Netherlands safeguard the necessary conditions for debate by upholding the fundamental rights of those taking part. | Государственные власти Нидерландов обеспечивают необходимые условия для дискуссии, гарантируя основные права тех, кто принимает в ней участие. | 
| CRC appreciated the efforts of the Netherlands to harmonize its national legislation with the Convention. | КПР с удовлетворением отметил усилия Нидерландов по согласованию национального законодательства с положениями Конвенции. | 
| In addition, Ms. Spies explained that, in April 2012, the Coalition Government of the Netherlands had resigned. | Г-жа Спис также пояснила, что в октябре 2012 года коалиционное правительство Нидерландов ушло в отставку. | 
| Norway requested information on the views of the Netherlands on the suggestion by civil society to formalize human rights education in order to increase awareness. | Она запросила информацию о соображениях Нидерландов по поводу предложения гражданского общества формализовать образование в области прав человека для повышения уровня информированности. | 
| The Minister stated that the Government of the Netherlands did not pursue specific policies targeting specific types of discrimination. | Министр заявила, что правительство Нидерландов не проводит специальной политики, ориентированной на конкретные виды дискриминации. | 
| The Government of the Netherlands was experimenting with other alternatives to migrant detention, which would be evaluated next year. | Правительство Нидерландов изучает другие варианты, альтернативные содержанию мигрантов под стражей, оценка которым будет дана в следующем году. | 
| Netherlands commended all the efforts made to respect gender equality. | Делегация Нидерландов одобрила все предпринятые усилия по соблюдению гендерного равенства. | 
| Please also explain to the Committee how the Istanbul Protocol is used in practice in the Netherlands. | Просьба также представить Комитету разъяснение о том, каким образом в практике Нидерландов используется Стамбульский протокол. | 
| The Government of the Netherlands leases prison cells and guard services to the Tribunal. | Правительство Нидерландов сдает Трибуналу в аренду тюремные камеры и предоставляет услуги по их охране. | 
| The delegations of Belgium, Bulgaria and the Netherlands could not attend the session and sent their apologies. | Делегации Бельгии, Болгарии и Нидерландов не смогли принять участие в работе сессии и прислали свои извинения. | 
| The delegations of the United States and the Netherlands will draft the text on sample tolerances for consideration by the Specialized Section. | Делегации Соединенных Штатов и Нидерландов подготовят проект текста о допусках для образцов с целью его рассмотрения Специализированной секцией. | 
| The delegation of the Netherlands has kindly offered to host the 2007 meeting of the extended Bureau. | Делегация Нидерландов любезно предложила организовать в этой стране совещание Бюро расширенного состава, проводимое в 2007 году. | 
| Attendance 1. The following countries participated: Hungary, Netherlands, Poland, Slovakia and Sweden. | В работе сессии участвовали представители следующих стран: Венгрии, Нидерландов, Польши, Словакии и Швеции. | 
| He did not object to the appointment of the Permanent Representative of the Netherlands, but urged compliance with the rules of procedure. | Он не возражает против назначения Постоянного представителя Нидерландов, но настаивает на соблюдении правил процедуры. | 
| I cited the unique and essential role of the Netherlands in the development of international justice and the rule of law. | Я напомнил об уникальной доминирующей роли Нидерландов в развитии системы международной юстиции и верховенства права. | 
| A fund for adaptation and mitigation projects was also created with financial support from the Netherlands. | При финансовой поддержке Нидерландов был создан фонд для осуществления проектов в области адаптации и предотвращения изменения климата. | 
| Kingdom of the Netherlands Dollard, Eems, Waddenzee, IJsselmeer, Eastern and Western Scheldt. | Королевство Нидерландов: Доллард, Эмс, Ваддензе, Эйсселмер, Восточная и Западная Шельда. | 
| However, in the case of the Netherlands, which is a small country, most of the containers then proceed via road to other countries. | Однако в случае Нидерландов, которые являются небольшой страной, большинство контейнеров затем направляются по автодорогам в другие страны. |