The United States of America has renewed extrabudgetary financial support for strengthening ECA capacity, as has the Government of the Netherlands in area of advancement of women and communications strategy. |
Соединенные Штаты Америки возобновили оказание внебюджетной финансовой помощи в целях укрепления потенциала ЭКА; свою помощь в области улучшения положения женщин и в связи с коммуникационной стратегией также возобновило и правительство Нидерландов. |
UNDP contributed $288,000 to the effort, which was augmented by $450,000 from the Government of the Netherlands. |
На эти цели ПРООН выделила 280000 долл. США, к которым правительство Нидерландов добавило еще 450000 долл. США. |
UMP is a partnership of UNDP and the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) and is supported by contributions from the Governments of the Netherlands, Sweden and Switzerland. |
ПУГХ осуществляется на основе партнерских отношений с ПРООН и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН) и финансируется за счет взносов правительств Нидерландов, Швеции и Швейцарии. |
The meeting will be held in Europe, and funding will be pursued on the basis of a previous offer for sponsorship made by the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands. |
Эта встреча состоится в Европе, а ее финансирование будет обеспечиваться в соответствии с ранее выдвинутым предложением министерства иностранных дел Нидерландов выступить ее спонсором. |
The Government of the Netherlands supported the recommendation to appoint special advisers to the High Commissioner for Human Rights who could provide invaluable assistance to States experiencing difficulties relating to ratification. |
Правительство Нидерландов поддерживает рекомендацию по назначению специальных консультантов при Верховном комиссаре по правам человека, которые могли бы оказывать неоценимую помощь тем государствам, которые испытывают трудности в связи с ратификацией. |
The delegates of the Netherlands and Egypt explained that in the course of informal consultations they had put forward a non-paper addressing 17 outstanding issues, some with possible solutions or with suggestions for a solution. |
Делегаты Нидерландов и Египта сообщили, что в ходе неофициальных консультаций они подготовили неофициальный документ, в котором рассматривается 17 оставшихся вопросов, по которым в ряде случаев даются возможные решения или высказываются идеи по поводу того, как их решить. |
The Special Rapporteur is confident that this initiative taken by the Netherlands, which has finally brought the General Assembly to take a position on harmful traditional practices affecting women and the girl child, will be welcomed with satisfaction by the Sub-Commission. |
Специальный докладчик не сомневается в том, что эта инициатива Нидерландов, которая, наконец, побудила Генеральную Ассамблею занять определенную позицию в отношении вредной традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и девочек, будет с удовлетворением воспринята Подкомиссией. |
ESCAP will implement the study project "Integrated rural capacity-building through development and application of satellite-based community teleservice centre (CTC)", with funding from the Government of the Netherlands. |
ЭСКАТО осуществит исследовательский проект на тему "Создание комплексного потенциала в сельской местности на основе разработки и применения спутникового центра общинного телеобслуживания (ОТЦ)" - при финансировании правительства Нидерландов. |
The NJCM would therefore like to caution against a tendency in the Netherlands to move towards a divided society, in which the economically and socially strong are allowed to flourish, whilst the weak and the needy are systematically disadvantaged and neglected. |
В этой связи НМКЮ хотела бы высказать предостережение по поводу характерной для Нидерландов тенденции продвигаться к "разъединенному" обществу, в котором экономически и социально сильным разрешается процветать, в то время как слабые и неимущие систематически оказываются в бедственном положении и страдают от отсутствия заботы. |
Could the Netherlands delegation inform the Committee of the results of its past programmes and the measures which the Government intended to take in the future in that area? |
Не могла бы делегация Нидерландов проинформировать Комитет о результатах прошлых программ и мерах, которые правительство намеревается принять в этой области в будущем? |
Turning to the part of the report on Aruba, he asked the Netherlands delegation to comment on the statement in paragraph 223 that in view of the large number of nationalities resident in Aruba, minorities as such did not exist. |
Переходя к той части доклада, которая посвящена Арубе, он просит делегацию Нидерландов прокомментировать содержащееся в пункте 223 утверждение о том, что ввиду многонационального характера проживающего там населения меньшинств как таковых на острове не существует. |
Mr. BANTON said that, although the Netherlands report had been submitted in March 1997, he had not received a copy until February 1998 because of the time taken to translate such an inordinately long periodic report into the other working languages. |
Г-н БЕНТОН отмечает, что, хотя доклад Нидерландов был представлен в марте 1997 года, он получил его экземпляр только в феврале 1998 года, поскольку потребовалось много времени для перевода такого необычно объемного периодического доклада на другие рабочие языки. |
Lastly, he would say to the members who encouraged the Netherlands Government to cooperate more with NGOs that such cooperation might be seen as placing a constraint on the independence and freedom of expression of the NGOs concerned. |
Наконец, он хотел бы заметить членам Комитета, выразившим пожелание о том, чтобы правительство Нидерландов более активно сотрудничало с НПО, что подобное сотрудничество может быть расценено как посягательство на свободу деятельности и выражения мнения соответствующих НПО. |
Mr. SHAHI congratulated the delegation of the Netherlands on the exhaustiveness of the periodic report and thanked it for its oral replies concerning the implementation of the Convention. |
ЗЗ. Г-н ШАХИ выражает признательность делегации Нидерландов за представление исчерпывающего доклада и благодарит ее за устные ответы, касающиеся осуществления Конвенции. |
This position was shared by the delegations of Australia, Belgium, Canada, Finland, France, Italy, the Netherlands, Switzerland and the United States of America. |
Эту позицию поддержали делегации Австралии, Бельгии, Италии, Канады, Нидерландов, Соединенных Штатов Америки, Финляндии, Франции и Швейцарии. |
Many DIC programmes have been achieved through resources generously provided by the United States Agency for International Development (USAID) and the Kingdom of the Netherlands' Ministry of Foreign Affairs. |
Многие программы ДМС, направленные на ликвидацию дискриминации, были осуществлены благодаря ресурсам, щедро предоставленным Американским агентством по вопросам международного развития (ЮСЭЙД) и министерством иностранных дел Королевства Нидерландов. |
The Chairman recalled that at the Committee's sixth meeting on 6 October, the representative of the Netherlands had requested clarification from the Legal Counsel regarding certain matters relating to the procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что на 6-м заседании Комитета, состоявшемся 6 октября, представитель Нидерландов обратился к Юрисконсульту с просьбой разъяснить ряд вопросов, касающихся процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество. |
On 15 February 2006, the Government of the Netherlands and Helsinki España co-organized a conference on "Challenges to Tolerance in a Multicultural Society" in Madrid. |
15 февраля 2006 года правительство Нидерландов и Хельсинкский комитет Испании совместно организовали проведение в Мадриде конференции на тему: "Проблемы с проявлением терпимости в условиях многокультурного общества". |
The NJCM request the Dutch Government to make health-care services accessible to illegal immigrants on an equal footing with other residents in the Netherlands as required by article 12 of the Covenant, especially for women and children. |
НМКЮ просит правительство Нидерландов сделать доступными услуги в области охраны здоровья для незаконных иммигрантов на равной основе с другими жителями страны, как того требует статья 12 Пакта, причем в первую очередь для женщин и детей. |
Mr. HALFF (Netherlands), Head of the Legal and Social Affairs Division, Ministry of Foreign Affairs, said that before replying to the questions raised, he wished to make a few general comments. |
Г-н ХАЛЬФ (Нидерланды), заведующий социально-правовым отделом министерства иностранных дел Нидерландов, говорит, что, прежде чем подробно ответить на заданные вопросы, он хотел бы изложить несколько общих замечаний. |
The expert from the Netherlands gave a presentation on the possibilities to reduce the noise emission level of vehicles taking into account all road traffic noise sources. |
Эксперт от Нидерландов сделал сообщение о возможностях снижения уровня шума, производимого транспортными средствами, с учетом всех источников шума в условиях дорожного движения. |
The delegations of Germany, the Netherlands and Norway considered that it was premature to adopt these provisions when the Community Directive on safety in tunnels, currently under discussion, had not yet been adopted. |
Кроме того, делегации Германии, Нидерландов и Норвегии сочли преждевременным принимать эти положения, поскольку еще не утверждена директива Сообщества по безопасности в туннелях, которая в настоящее время находится на стадии обсуждения. |
The meeting was hosted and chaired by Statistics Netherlands, its sole objective being to discuss the draft SEEA 2000 and recommend the final changes necessary before the handbook could be reviewed by the Friends of the Chair. |
Совещание было организовано и проходило под председательством Статистического управления Нидерландов, и единственная его цель состояла в обсуждении проекта СЭЭУ 2000 года и представлении рекомендаций по окончательным изменениям, которые потребуется внести до передачи справочника на рассмотрение Группы друзей Председателя. |
Donations for the International Year were generously provided by the Governments of Japan, the Netherlands, Singapore, Switzerland, Tajikistan and others, as well as by non-governmental organizations and private sector partners. |
Щедрые пожертвования на мероприятия Международного года поступили от правительств Нидерландов, Сингапура, Таджикистана, Швейцарии, Японии и других государств, а также от неправительственных организаций и партнеров из частного сектора. |
Together with the Governments of the Netherlands, Norway and the United Kingdom, the ECOWAS secretariat organized the Conference on Combating Illicit Small Arms Brokering and Trafficking in West Africa in Abuja from 22 to 24 March 2004. |
Совместно с правительствами Нидерландов, Норвегии и Соединенного Королевства секретариат ЭКОВАС организовал конференцию по борьбе с незаконной брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием, и незаконным оборотом этого оружия в Западной Африке, которая состоялась в Абудже 22 - 24 марта 2004 года. |