The expert from the Netherlands was invited to present a new proposal, if deemed necessary, which would take account of all specific aspects to be addressed. |
Эксперту из Нидерландов было предложено представить новое предложение, если оно будет признано необходимым, с учетом всех подлежащих решению конкретных вопросов. |
The expert from the Netherlands said this could be done automatically with a computer programme translating chapter 2 into the format of the systematic list. |
Эксперт из Нидерландов заявил, что это можно будет сделать автоматически с помощью компьютерной программы, переводящей текст главы 2 в формат систематизированного перечня. |
In response, the Government adopted an adjustment programme with the financial support of the Government of the Netherlands and the technical assistance of the International Monetary Fund. |
В ответ на это правительство разработало программу перестройки при финансовой поддержке правительства Нидерландов и технической помощи Международного валютного фонда. |
26-10-1988 Convention between the Kingdom of the Netherlands and Australia concerning Mutual |
Конвенция между Королевством Нидерландов и Австралией в отношении взаимной помощи по уголовным вопросам |
Enterprises are bound by Netherlands and European Union regulations designed to ensure that every individual has equal chances in the economic market and that international commitments are met. |
Нормативные акты Нидерландов и Европейского союза обязывают предприятия обеспечить всем людям равные возможности в рыночной экономике и соблюдать международные нормы. |
The comprehensive revision amended all provisions allowing for the imposition of capital punishment, in order to bring Netherlands legislation fully into line with the aforementioned constitutional and international legal standards. |
В ходе их всеобъемлющего пересмотра были изменены все положения, разрешавшие применение смертной казни; тем самым Законодательство Нидерландов было приведено в полное соответствие с вышеуказанными конституционными и международно-правовыми стандартами. |
The applicant is only restricted from living in a mobile home, but he is free to buy or rent a house wherever he wants in the Netherlands . |
Ограничение лишь не позволяет заявителю жить в передвижном жилище, но он свободен приобрести или арендовать дом в любом месте Нидерландов, где пожелает . |
The following comments may be made with regard to the freedom of religion and belief, which is also provided for by article 6 of the Netherlands Constitution. |
В отношении свободы религии и убеждений, закрепленной также в статье 6 Конституции Нидерландов, можно дать следующие комментарии. |
Furthermore, 22 Netherlands nationals from minority groups were also elected: |
Кроме того, были избраны 22 гражданина Нидерландов, представляющие меньшинства: |
This subject was discussed extensively in the first and second periodic report and particular attention was given to the content and meaning of article 1 of the Netherlands Constitution. |
Данная тема подробно освещалась в первом и втором периодических докладах; особое внимание уделялось содержанию и смыслу статьи 1 Конституции Нидерландов. |
In 1986, Aruba attained separate status within the Kingdom of the Netherlands, thus necessitating the submission of separate periodic reports on the implementation of the Covenant. |
В 1986 году Аруба получила отдельный статус в рамках Королевства Нидерландов, что потребовало представления отдельных периодических докладов об осуществлении Пакта. |
Furthermore, the articles of the Netherlands Constitution which stipulate the order of precedence of international conventions and national guidelines also apply to the constitutional order of Aruba. |
Кроме того, статьи Конституции Нидерландов, которые обусловливают порядок приоритетности международных конвенций и национальных руководящих документов, также применимы к конституционному порядку Арубы. |
The Kingdom may only declare war with the permission of the States General (art. 96, para. 1, of the Netherlands Constitution). |
Королевство может также объявлять войну с разрешения Генеральных штатов (статья 96, пункт 1, Конституции Нидерландов). |
The Netherlands Government is planning to host an international workshop on the integrated planning and management of land resources in February 1995. |
Правительство Нидерландов планирует принять в своей стране в феврале 1995 года международный семинар по комплексному планированию и рациональному использованию земельных ресурсов. |
It had established such bodies as the Beninese Centre for Sustainable Development, created with assistance from the Netherlands, and the Benin Environmental Agency. |
В Бенине уже действуют такие механизмы, как созданный при содействии Нидерландов Бенинский центр по устойчивому развитию и Бенинское агентство по окружающей среде. |
A contribution to the Trust Fund for Assistance to Countries in Transition (TFACT) was announced by the Government of the Netherlands. |
Правительство Нидерландов заявило о своем взносе в Целевой фонд для оказания помощи странам, находящимся на переходном этапе (ТФАКТ). |
As regards subjects which might be included in a common research and development programme, the representative of the Netherlands offered to submit proposals for the next session. |
Что касается вопросов, которые могли бы быть включены в общую программу исследований и разработок, представитель Нидерландов изъявил готовность представить предложения для следующей сессии. |
Statements were made by the representatives of the Netherlands, the United Kingdom, Uganda, Costa Rica, Morocco, Norway, Germany and Canada. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов, Соединенного Королевства, Уганды, Коста-Рики, Марокко, Норвегии, Германии и Канады. |
STATEMENT BY JAAP A. WALKATE, AMBASSADOR OF THE NETHERLANDS, |
ЗАЯВЛЕНИЕ ПОСЛА НИДЕРЛАНДОВ Г-НА ЯАПА ВАЛКАТЕ НА |
The Chairman-Rapporteur, supported by the representatives of Belgium, Australia and the Netherlands, proposed to place the amendment of Nigeria in square brackets. |
Председатель-докладчик, которого поддержали представители Бельгии, Австралии и Нидерландов, предложил заключить поправку Нигерии в квадратные скобки. |
Upon the proposal of the representatives of Australia and the Netherlands, the working group agreed to place the text of the fifth preambular paragraph in square brackets. |
В соответствии с предложением представителей Австралии и Нидерландов Рабочая группа постановила заключить текст пятого абзаца преамбулы в квадратные скобки. |
The Netherlands Ministry's report also finds that it is extremely probable that nine Bosnian men were executed in Potocari during the night of 12/13 July. |
В отчете министерства обороны Нидерландов отмечается также, что весьма вероятно, что ночью 12-13 июля в Потоцари были казнены девять боснийских мужчин. |
TCDC activities are primarily financed from contributions made by Japan and the Netherlands, as well as from multilateral sources such as UNDP and UNFPA. |
Эти мероприятия финансируются главным образом за счет взносов Нидерландов и Японии, а также из таких многосторонних источников, как ПРООН и ЮНФПА. |
The Workshop was hosted by the Government of Chile and supported by UNDP and the Governments of the Netherlands and Switzerland. |
Принимающей стороной этого Рабочего совещания выступило правительство Чили, а финансовую поддержку его проведению оказали ПРООН и правительства Нидерландов и Швейцарии. |
The Workshop was organized with support from the UNDP and the Governments of the Netherlands and Switzerland, and was hosted by the Government of Chile. |
Рабочее совещание было организовано при поддержке ПРООН и правительств Нидерландов и Швейцарии и проводилось под эгидой правительства Чили. |