| The Netherlands would oppose the inclusion of the death penalty in the Statute. | Нидерланды будут возражать против включения в Статут положения о смертной казни. |
| Again, as shown in the Figure, they are Denmark, Norway, Sweden and the Netherlands. | Как свидетельствуют статистические данные, к их числу относятся Дания, Норвегия, Швеция и Нидерланды. |
| The Netherlands believes that in looking at the implementation of this step we should take the changed international circumstances into account. | Нидерланды считают, что при рассмотрении вопроса об осуществлении этого шага мы должны принимать во внимание изменившуюся международную конъюнктуру. |
| Several Parties reported of on implemented voluntary agreements with aluminium producers (Australia, Canada, France, Germany, DEU, Japan, Netherlands, Norway, Slovenia, United States). | Ряд Сторон сообщили о добровольных соглашениях с производителями алюминия (Австралия, Германия, Канада, Нидерланды, Норвегия, Словения, Соединенные Штаты, Франция и Япония). |
| For example, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (England and Wales) have invested in new prevention programmes with a condition that 10 per cent be spent on evaluation. | В частности, Нидерланды и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (Англия и Уэльс) предоставили инвестиции для осуществления новых программ предупреждения преступности с условием, что 10 процентов этих средств пойдет на их оценку. |
| The representative of the Netherlands expressed doubts about the use of the word "definition" in this context. | Представитель Нидерландов выразил сомнения по поводу использования в этом контексте слова "определение". |
| The Government has also started developing such a framework, with support from the World Bank, UNDP and the Netherlands. | Правительство с помощью Всемирного банка, ПРООН и Нидерландов также приступило к разработке аналогичной программы. |
| Turning to the case of Viet Nam raised by the delegations of Switzerland and the Netherlands, he said that UNIDO had always relied heavily on sharing premises with other United Nations organizations in the field. | Перейдя к вопросу о Вьетнаме, поднятому де-легациями Швейцарии и Нидерландов, он говорит, что ЮНИДО в своей деятельности на местах всегда активно использовала служебные помещения совместно с другими организациями Объединен-ных Наций. |
| Cooperation Agreements with the French, Netherlands, British and Italian governments have led to increased research and the provision of technical assistance to Nigeria in the area of capacity building (training and equipment supply) and funding. | Соглашения о сотрудничестве с правительствами Франции, Нидерландов, Великобритании и Италии привели к расширению исследований и предоставлению технической помощи Нигерии в сфере создания потенциала (подготовки кадров и поставок оборудования) и финансированию. |
| The President said that there appeared to be agreement to elect Ambassador Alfonso Morales of Ecuador and Ambassador Henk Cor van der Kwast of the Netherlands as Vice-Presidents. | Председатель говорит, что, по всей видимости, имеется согласие избрать в качестве заместителей Председателя посла Нидерландов г-на Хенка Кора ван дер Кваста и посла Эквадора г-на Альфонсо Моралеса. |
| Wikimedia Foundation approved the Vereniging as its chapter in the Netherlands. | Фонд Викимедиа признал Vereniging Wikimedia соответствующим статусу локального представительства в Нидерландах. |
| He is of Dutch descent; all four of his grandparents were born in The Netherlands. | Он имеет голландское происхождение, все четыре его бабушки и дедушки родились в Нидерландах. |
| She asked what measures were being taken to combat the worrisome trend towards increased racism and xenophobia in the Netherlands. | Она спрашивает, какие меры принимаются для борьбы с тревожной тенденцией распространения расизма и ксенофобии в Нидерландах. |
| The lack of upward mobility for women is an issue in many European countries besides the Netherlands. | Вопрос о недостаточно активном продвижении женщин по служебной лестнице является актуальным не только в Нидерландах, но и во многих других европейских странах. |
| In the Netherlands, the major peddlers of hate and xenophobia have been the extreme right-wing parties (Centrumdemcraten, Nieuwe Nationale Partij, Nederlands Blok) and a host of extra-parliamentary groups. | В Нидерландах главными носителями человеконенавистнических и ксенофобных идей являются крайне правые партии (Демократы центра, Новая национальная партия, Нидерландский блок) и целый ряд внепарламентских групп. |
| The draft mandate proposed by the Netherlands merited broad support. | Заслуживает широкой поддержки проект мандата, предлагаемый Нидерландами. |
| And, together with the Netherlands, Germany will assume the leadership of ISAF in the coming weeks. | И в предстоящие недели вместе с Нидерландами Германия возьмет на себя задачу по руководству МССБ. |
| Data on nuclear energy consumption were given only by Finland, Germany, Hungary and the Netherlands. | Данные о потреблении атомной энергии были представлены только Венгрией, Германией, Нидерландами и Финляндией. |
| A vote to leave the Antilles had been interpreted by the Netherlands at the time as a vote for independence. | Голосование за то, чтобы покинуть Антильские острова рассматривалось в то время Нидерландами как выбор в пользу независимости. |
| Paleis Het Loo reflects the historical ties between the House of Orange-Nassau and the Netherlands. | Дворец отражает историческую связь между домом Оран-Нассау и Нидерландами. |
| Mr. Paul Hurks, Director, International Accountancy Education and Development, Royal Netherlands Institute for Registered Accountants | Г-н Пол Харкс, директор Отдела образования и повышения квалификации международных бухгалтеров, Королевский нидерландский институт зарегистрированных бухгалтеров |
| The Netherlands' Knowledge for Climate project, Ireland's Climate Change Research Programme and Germany's Competence Centre on Global Warming are examples of such initiatives. | Примерами подобных инициатив служат нидерландский проект "Знания - на защиту климата", ирландская Программа исследований в области изменения климата и созданный в Германии Экспертно-консультационный центр по проблемам глобального потепления. |
| To enable information about the incidence and nature of occupational diseases to be collected, company doctors have been obliged since 2000 to report occupational diseases to the Netherlands Centre for Occupational Diseases. | В целях сбора информации о количестве и характере профессиональных заболеваний врачи, работающие в компаниях, с 2000 года обязаны представлять информацию о случаях профессиональных заболеваний в Нидерландский центр по профессиональным заболеваниям. |
| Professor Barbara Kwiatkowska, The Netherlands Institute for the Law of the Sea, Utrecht, the Netherlands | Профессор Барбара Квятковска, Нидерландский институт морского права, Утрехт (Нидерланды) |
| Luuk Kroon, 69, Dutch naval officer, Commander of the Royal Netherlands Navy (1995-1998), Chief of the Netherlands Defence Staff (1998-2004). | Кроон, Люк (69) - нидерландский военный деятель, адмирал, командующий Королевскими военно-морскими силами Нидерландов (1995-1998), начальник штаба голландских вооруженных сил (1998-2004). |
| Belgium and the Netherlands need to resuscitate their cooperative efforts within the Benelux framework. | Бельгии и Нидерландам нужно реанимировать свои совместные усилия внутри структуры Бенилюкса. |
| Furthermore, AI recommended that the Netherlands ensure the effective and regular consultation between civil society and the Government on current and structural human rights concerns. | Кроме того, МА рекомендовала Нидерландам обеспечить проведение эффективных и регулярных консультаций между представителями гражданского общества и правительства по вопросу о текущих и структурных проблемах прав человека. |
| She thanked all the donors for their support and expressed deep appreciation to those that had made their highest contribution during the 1999-2002 period, namely, Belgium, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom. | Она поблагодарила всех доноров за их поддержку и выразила глубокую признательность тем государствам, которые внесли самые большие взносы в течение периода 1999 - 2002 годов, в частности: Бельгии, Ирландии, Италии, Люксембургу, Нидерландам, Соединенному Королевству и Швейцарии. |
| No data are available for Albania, Bulgaria, Canada, France, Germany, Kazakhstan, Netherlands, Poland, Romania, Spain, United Kingdom, the United States of America and Uzbekistan. | Этих данных нет по Албании, Болгарии, Германии, Испании, Казахстану, Канаде, Нидерландам, Польше, Румынии, Соединенному Королевству, Соединенным Штатам Америки, Узбекистану и Франции. |
| I would emphasize that our request to the Netherlands to host the trial of Charles Taylor extends only for the duration of the trial, including the appeal, and that Charles Taylor would need to be relocated to another State after the judgement is final. | Мне хотелось бы подчеркнуть, что наше обращение к Нидерландам с просьбой о проведении судебного процесса над Чарльзом Тейлором распространяется исключительно на период проведения судебного процесса, включая процедуру апелляции, и что Чарльз Тейлор будет затем перемещен в другое государство после вынесения окончательного судебного решения. |
| England and the Netherlands, meanwhile, were to retain their commercial rights in Spain. | Австрия и Голландия вновь получали свои коммерческие права в Испании. |
| In the years 1993-1995, he studied in Europe (Netherlands, (Germany), France). | В 1993-1995 гг. практиковался в Европе (Голландия, Германия, Франция). |
| In the period 1990-2004 MIDEPLAN channelled an amount of $1183.2 million for bilateral the total cooperation received, 37% came from European countries, predominantly the Netherlands and Germany. | В период 1990 - 2004 годов Минплан координировал освоение средств в размере 1183,2 млн. долл. США, полученных в рамках двустороннего сотрудничества. 37% этой суммы поступили от европейских стран, из которых больше всего средств предоставили стране Голландия и Германия. |
| Jean devoted the years between 1950 and 1960 to travel, mostly in Europe (Italy, Greece, England, Ireland, Austria, Denmark, Sweden, the Netherlands, Spain, and Portugal) and North Africa. | Последние годы жизни (1950-1960 гг.) художник посвятил путешествиям, в основном по Европе (Италия, Греция, Англия, Ирландия, Австрия, Дания, Швеция, Голландия, Испания, Португалия) и Северной Африке. |
| Mario van der Ende (born March 28, 1956, in The Hague, South Holland) is a retired football referee and coordinator from the Netherlands. | Ма́рио ван дер Э́нде (род. 28 марта 1956 года в Гааге, Южная Голландия) - футбольный арбитр и координатор из Нидерландов. |
| The discussion was based on the presentation by UNECE and papers by the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute and Switzerland. | Основой для дискуссии послужили доклад ЕЭК ООН и документы, представленные Нидерландским междисциплинарным демографическим институтом и Швейцарией. |
| In November, a major international conference was organized at Utrecht in collaboration with the Netherlands Institute of Human Rights at Utrecht University to explore these questions. | В ноябре в Утрехте в сотрудничестве с Нидерландским институтом прав человека в Утрехтском университете была организована крупная международная конференция для рассмотрения этих вопросов. |
| The Commission will have before it a report prepared by Statistics Netherlands, setting out the method that it proposes for reviewing the social statistics programme. | Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад, подготовленный Нидерландским статистическим бюро, с описанием предлагаемой им методики обзора программы в области социальной статистики. |
| A manual on the implementation of the Convention is being prepared in collaboration with the Netherlands Institute of Human Rights at the University of Utrecht, with funding by the Swedish International Development Cooperation Agency. | В настоящее время в сотрудничестве с Нидерландским институтом прав человека Утрехтского университета ведется подготовка руководства по осуществлению Конвенции при финансовой поддержке Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития. |
| For this reason, weapons and ammunition issued to The Netherlands armed forces are evaluated to ascertain their compatibility with international law prior to being issued and the armed forces are instructed to use only those weapons and ammunition types issued to them by the government. | По этой причине оружие и боеприпасы, предоставляемые нидерландским вооруженным силам, до их передачи подвергаются оценке на предмет их совместимости с международным правом, и вооруженным силам предписывается использовать только такие вооружения и типы боеприпасов, которые даются им правительством. |
| The Netherlands Programme Service transmits a range of programmes designed to satisfy any social, cultural, religious or ideological needs of the public that are not adequately met by the other broadcasting associations. | Нидерландская служба программного вещания занимается трансляцией широкого круга программ, направленных на удовлетворение любых социальных, культурных, религиозных или идеологических потребностей общества, которые не в полной мере обеспечиваются другими ассоциациями вещания. |
| For instance, the Netherlands Association of Municipalities created an associated consultancy of engineers to advise their member municipalities, and while doing so, applied lessons from one situation to others. | Например, Нидерландская ассоциация муниципалитетов создала объединение инженеров-консультантов для консультирования входящих в нее муниципалитетов, при этом она использовала опыт, накопленный в конкретных ситуациях. |
| Almost half of the island's present population (the Netherlands Antillean part of St. Maarten), some 60,000 souls, do not comply with the statutory provisions for legal residence. | Почти половина нынешнего населения острова (нидерландская часть острова Сен-Мартен), что составляет около 60000 человек, проживает на острове в нарушение установленного порядка. |
| That new programme will be supported jointly by UNCDF, UNDP, the Department for International Development, the Netherlands Development Organization and the Norwegian Agency for Development Cooperation. | Этой новой программе будут оказывать совместную поддержку ФКРООН, ПРООН, Министерство международного развития, Нидерландская организация по вопросам развития и Норвежское агентство по сотрудничеству в целях развития; |
| Two NGOs have supported the work: Ayuda en Acción of Spain and Novid of the Netherlands. | Поддержку работе оказывали две НПО: испанская организация "Помощь в действии" и нидерландская организация НОВИД. |
| The freedom to provide education that is enshrined in the Dutch Constitution has had a fundamental impact on the education system of the Netherlands. | Свобода создавать учебные заведения, которая закреплена в Конституции Нидерландов, имеет исключительно важное значение для голландской системы образования. |
| Following Japan's surrender on 15 August 1945 Australia assumed responsibility for occupying much of Borneo and the eastern Netherlands East Indies until British and Dutch colonial rule was restored. | После капитуляции Японии 15 августа 1945 г. Австралия взяла на себя ответственность за оккупированные большинства территорий Борнео и востока Голландской Ост-Индии до восстановления британского и голландского колониального господства. |
| The basic and refresher training courses for the police and the Royal Netherlands Military Constabulary pay close attention to the way in which suspects should be treated, particularly during examination. | На базовых учебных курсах и на курсах по повышению квалификации для сотрудников полиции и Королевской голландской военной полиции пристальное внимание уделяется вопросам обращения с подозреваемыми, особенно при проведении допроса. |
| During the Dutch East Indies period, the stamps were printed in the Netherlands by the firm of Joh. | В период Голландской Ост-Индии почтовые марки печатались в Голландии фирмой Joh. |
| The New Guinea Council was a unicameral representative body formed in the Dutch colony of Netherlands New Guinea in 1961. | Совет Новой Гвинеи - однопалатный представительный орган, образованный в голландской колонии Новая Гвинея в 1961 году. |
| He was glad to see a number of comments by the Netherlands authorities on Optional Protocol issues. | Он рад увидеть ряд комментариев сделанных нидерландскими властями по вопросам, касающимся Факультативного протокола. |
| To harmonize the standards set in permits the permitting authorities follow the Netherlands Emission Regulations (NER), a guideline which was developed by national and local governments in cooperation with industry. | В целях упорядочения норм, устанавливаемых в разрешениях, органы, занимающиеся их выдачей, руководствуются Нидерландскими предписаниями в отношении выбросов (НПВ), - руководящими указаниями, разработанными правительством страны и местными органами управления в сотрудничестве с представителями промышленности. |
| FINANCING PROJECTS FOR THE BENEFIT OF ARUBA THROUGH NETHERLANDS DEVELOPMENT FUNDS (IN AFLS) | ПРОЕКТЫ, НАПРАВЛЕННЫЕ НА РАЗВИТИЕ АРУБЫ И ФИНАНСИРУЕМЫЕ НИДЕРЛАНДСКИМИ ФОНДАМИ РАЗВИТИЯ (В ГУЛЬДЕНАХ АРУБЫ) |
| Anyone legally residing in the Netherlands has the same entitlement to public amenities as Dutch nationals. | Любое законно проживающее в Нидерландах лицо обладает одинаковым с нидерландскими гражданами правом на пользование соответствующими социальными льготами. |
| He received the Order of Orange-Nassau from the Netherlands, and the Grand Cross of the Order of Aviz from Portugal. | Был награждён нидерландскими орденами: Оранских-Нассау и Большим Крестом ордена Нидерландского льва. |
| OICCG expresses its respect for the valiant efforts of the Netherlands peace-keepers in Srebrenica, as well as its appreciation for all other members of peace-keeping troops within UNPROFOR. | КГОИК отдает должное героическим усилиям голландских миротворцев в Сребренице, а также выражает признательность всем другим военнослужащим миротворцам в составе СООНО. |
| The owners of the building are willing to finance this construction up to the amount of 3,500,000 Netherlands guilders ($1,891,900) and recover this investment through a surcharge on the basic rent over the period of the lease. | Владельцы здания готовы финансировать эти строительные работы в размере до З 500000 голландских гульденов (1891900 долл. США) и покрыть эти инвестиционные расходы за счет надбавки к базовой арендной плате за период аренды. |
| He asked whether the Dutch authorities had any suggestions as to how such a serious problem might be averted in the Netherlands. | Он спрашивает, есть ли у голландских властей какие-либо соображения относительно путей предотвращения возникновения столь серьезной проблемы в Нидерландах. |
| Robert Dudley, Earl of Leicester, was appointed as the Governor-General of the Netherlands and sent there in command of an English army to support the Dutch rebels. | Роберт Дадли, граф Лестер, был назначен генерал-губернатором Нидерландов и отправился туда во главе английской армии для поддержки голландских повстанцев. |
| The Queen of the Netherlands wanted to remember the role of the citizens of Rotterdam during World War II and created a motto consisting of the Dutch words "Sterker door strijd", meaning "Stronger through effort". | Королева Нидерландов, для того чтобы люди помнили роль жителей Роттердама в победе во Второй мировой войне, создала девиз, состоящий из голландских слов «Sterker door strijd», что означает «Сильнее через борьбу». |
| Abroad in the Netherlands, the Great Fire of London was seen as a divine retribution for Holmes's Bonfire, the burning by the English of a Dutch town during the Second Anglo-Dutch War. | В Нидерландах Великий лондонский пожар был воспринят как божественное возмездие за Костёр Холмса, сожжение англичанами голландского города во время второй Англо-Голландской войны. |
| New Zealand recommended that the Netherlands take the necessary steps to establish this institution, which would play an important role in ensuring the protection of human rights and fundamental freedoms that form the very basis of Dutch society. | Новая Зеландия рекомендовала Нидерландам предпринять необходимые шаги по созданию этого учреждения, которое будет играть важную роль в обеспечении защиты прав человека и основных свобод, составляющих саму основу голландского общества. |
| Figure 13 is taken from Dutch standard NEN 3381 "Traffic signs, general requirements for boards", issued in September 1992 by the Netherlands Standards Institute. | Рисунок 13 позаимствован из голландского стандарта NEN 3381 "Регулирующие сигнальные знаки, общие предписания в отношении щитов", опубликованного в сентябре 1992 года Нидерландским институтом стандартов. |
| He was subsequently made a Grand Officer of the Dutch Order of Orange-Nassau for his "exceptional valour, leadership, loyalty and outstanding devotion to duty and great perseverance" during the liberation of the Netherlands. | Он был произведён в гранд-офицеры голландского ордена Оранских-Нассау за «исключительную отвагу, лидерство, лояльность и выдающуюся верность долгу и завидное упорство», проявленные при освобождении Нидерландов. |
| Particularly related issues to Health in terms of reproductive Rights of Women needed a strong lobby from the women's movement, in which the VA was connected to a "hotline" between the representative of the Dutch women's movement in Johannesburg and the Netherlands. | В связи с рассмотрением тесно взаимосвязанных вопросов здравоохранения в том, что касается репродуктивных прав женщин, требовалось обеспечить решительную поддержку со стороны женского движения, в рамках которого Альянс женщин был подключен к «горячей линии» между представителем голландского женского движения в Йоханнесбурге и Нидерландах. |
| In the late 1980s, Apple was a pioneer of an accounting technique known as the "Double Irish with a Dutch sandwich," which reduces taxes by routing profits through Irish subsidiaries and the Netherlands and then to the Caribbean. | В конце 1980-х годов Apple была пионером в технике учёта, известной как «Двойная ирландская с голландским сэндвичем», которая снижает налоги, направляя прибыль через ирландские дочерние компании в Нидерланды, а затем на Карибы. |
| The BSA then ordered the UNPROFOR crew to drive to Bratunac, where it arrived at approximately 1200 hours. The crew radioed Dutchbat in Srebrenica, reporting that the Serbs had told them that they would be evacuated to the Netherlands. | Затем солдаты БСА приказали служащим СООНО ехать в Братунац, куда они прибыли около 12 ч. 00 м. Команда связалась по радио с голландским батальоном в Сребренице и донесла, что, по словам сербов, они будут эвакуированы в Нидерланды. |
| In 1996, the Newcomers Integration Act had come into force, its purpose being to provide resources for people settling in the Netherlands to learn Dutch and familiarize themselves with Dutch society and customs, so that they could find jobs and play a part in society. | В 1996 году вступил в силу Закон об интеграции вновь прибывших, цель которого предоставить возможность тем, кто собирается жить в Нидерландах выучить голландский язык и познакомиться с голландским обществом и традициями, чтобы найти работу и занять свое место в обществе. |
| The accounts provided have also been supplemented with information contained in the Netherlands report on the debriefing of Dutchbat, completed in October 1995, and by information provided by Bosniac, Bosnian Serb and international sources. | Представленные материалы были также дополнены информацией, содержащейся в подготовленном Нидерландами в октябре 1995 года докладе о разборе выполнения задания голландским батальоном, а также информацией, почерпнутой из боснийских, боснийско-сербских и международных источников. |
| However, it remained de facto under Dutch control, and in February 1948, together with Madura and several other islands, was included in the quasi-independent state Madura promoted by the Government of the Netherlands. | Однако реально он оставался под голландским контролем и в феврале 1948 года вместе с островом Мадура и рядом других небольших островов был включён в состав квазинезависимого государства Мадура (индон. |
| The site was created by financial support of Oxfam Novib (Netherlands). | Сайт создан при финансовой поддержке Oxfam Novib (Netherlands). |
| Help via Postal giro bank 7276, Focus on Vision Foundation; Oss, The Netherlands. | Окажите помощь, отправив денежные пожертвования по адресу: Postal giro bank 7276, Focus on Vision Foundation; Oss, The Netherlands. |
| The Idol was produced in association with the Doha Film Institute and the support of the Netherlands Film Fund. | «Идол» был выпущен совместно с Doha Film Institute и поддержкой Netherlands Film Fund. |
| He founded the Eric Ericson Chamber Choir, and worked as a guest conductor for many ensembles and choirs including Drottningholm Baroque Ensemble (Bach's Passions), Netherlands Chamber Choir (Poulenc), Chœur de chambre Accentus, Paris (Finnish works). | Основал Камерный хор Эрика Эриксона и работал со многими приглашёнными дирижёрами ансамблей и хоровых коллективов, в том числе: Drottningholm Baroque Ensemble (исполнения «Страстей» Баха), Netherlands Chamber Choir (исполнения произведений Пуленка), парижским Chœur de chambre Accentus (финские произведения). |
| Seven congregations have so far decided to form the Continued Reformed Churches in the Netherlands. | К настоящему времени такое желание изъявили уже семь общин, которые решили воссоздать реформатское объединение под названием англ. Continued Reformed Churches in the Netherlands. |