The Meeting approved the nomination by the Western Group of Ambassador Paul van den IJssel of the Netherlands as President of the Review Conference and Chairman of the Preparatory Committee. |
Совещание одобрило выдвижение Западной группой посла Нидерландов Паула ван ден Эйссела в качестве Председателя обзорной Конференции и Председателя Подготовительного комитета. |
Also at the same meeting, a statement was made by the Minister of Agriculture, Nature and Food Quality of the Netherlands and Chair of the seventeenth session of the Commission, Gerda Verburg. |
Также на том же заседании с заявлением выступила министр по вопросам сельского хозяйства, охраны природы и качества продовольствия Нидерландов и Председатель семнадцатой сессии Комиссии Герда Вербург. |
In this regard, the Committee expresses concern that the Government of the Netherlands overestimates the degree to which part-time employment is the result of women's choice. |
Поэтому Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что правительство Нидерландов переоценивает то, насколько женщины сами предпочитают возможность работать неполный рабочий день. |
Noting that prisoners were being transferred to the Netherlands because of the lack of space in Belgian prisons, he enquired about the reasons for the overcrowding. |
Отмечая, что из-за отсутствия свободных мест в бельгийских тюрьмах некоторые заключенные отбывают наказание на территории Нидерландов, оратор интересуется причинами переполненности бельгийских тюрем. |
Since I am taking the floor for the first time as Ambassador of the Kingdom of the Netherlands to the Conference on Disarmament, I hope you will allow me to make some personal remarks. |
Поскольку я впервые беру слово в качестве посла Королевства Нидерландов на Конференции по разоружению, я надеюсь, что вы позволите мне высказать кое-какие личные замечания. |
I would like to take this opportunity to wish a warm welcome to our colleague, the new Ambassador of the Netherlands, Paul Van Den IJssel, and assure him of the full and total cooperation of my delegation. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы также сердечно приветствовать нашего коллегу нового посла Нидерландов Пауля Ван Ден Эйссела и заверить его в полном и целостном сотрудничестве моей делегации. |
For the Netherlands, openness and transparency are the key words in that regard, as is of course an increased role for civil society in our work. |
Для Нидерландов ключевыми словами в этом отношении являются открытость и транспарентность, как, разумеется, и возросшая роль гражданского общества в нашей работе. |
Mr. Avtonomov expressed satisfaction that a number of the Committee's concluding observations on the Netherlands' previous report in 2004 had been taken into account, particularly with regard to segregation in schools. |
Г-н Автономов выражает удовлетворение тем, что ряд заключительных замечаний Комитета по предыдущему докладу Нидерландов в 2004 году были приняты во внимание, особенно в отношении сегрегации в школах. |
However, it was the Netherlands Government's responsibility to conclude international treaties and to ensure that the commitments it had made were respected by each of the three entities. |
С другой стороны, именно правительство Нидерландов имеет полномочия на заключение международных договоров и наблюдение за тем, чтобы принятые им обязательства соблюдались каждой из этих трех частей. |
(c) There are explicit references to the right to education for irregular migrants in the legislation of Belgium, Italy and the Netherlands. |
с) в законодательстве Бельгии, Италии и Нидерландов прямо говорится о праве на образование для нелегальных мигрантов. |
Dominica noted that it received a number of advance questions from Argentina, the Czech Republic, Denmark, Latvia, Sweden, Germany, the United Kingdom and the Netherlands. |
Делегат Доминики сказал, что делегация получила предварительные вопросы от Аргентины, Чешской Республики, Дании, Латвии, Швеции, Германии, Соединенного Королевства и Нидерландов. |
With strong leadership from Ambassador Frank Majoor of the Netherlands, Chairman of the country-specific meeting on Sierra Leone, the Commission has served as an important forum for drawing continued attention to the challenges facing the peace consolidation process in the country. |
При активном руководстве посла Нидерландов Франка Майора, председательствовавшего на заседании по Сьерра-Леоне, Комиссия провела важный обмен мнениями для привлечения устойчивого внимания к проблемам, стоящим перед страной в вопросах укрепления мира. |
Other participants included judges, prosecutors, law enforcement officers and experts from Ireland, the Netherlands and the United Kingdom, as well as from financial intelligence units of Afghanistan. Representatives of INTERPOL and Europol also participated. |
В нем также участвовали судьи, прокуроры, сотрудники и/или эксперты правоохранительных органов из Ирландии, Нидерландов и Соединенного Королевства, представители подразделений финансовой разведки Афганистана, Интерпола и Европола. |
In May 2008 more than 50 organizations from the public and the private sector in the Netherlands voluntarily signed up to a Charter, called Talent to the Top. |
В мае 2008 года более 50 организаций государственного и частного секторов Нидерландов добровольно подписали Хартию под названием "Дорогу талантам". |
Notes with appreciation the support of the Government of the Netherlands for the work of the Tribunal; |
с признательностью отмечает оказываемое правительством Нидерландов содействие в работе Трибунала; |
Since the UPR in 2008, the Kingdom of the Netherlands has ratified the following international conventions, cited in the recommendations: |
За период после УПО 2008 года Королевство Нидерландов ратифицировало следующие международные конвенции, указанные в рекомендациях: |
It is against this background that the Kingdom of the Netherlands has decided to maintain its reservation to article 37 (c) of the UN Convention on the Rights of the Child. |
Именно поэтому Королевство Нидерландов решило сохранить свою оговорку к статье 37 с) Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
Since 2008, there has been a Memorandum of Understanding between the justice ministers in the Kingdom of the Netherlands under which they combine their efforts to combat the smuggling and trafficking of human beings. |
В 2008 году между министрами юстиции Королевства Нидерландов был подписан меморандум о договоренности, в рамках которого они согласились объединить свои усилия в борьбе с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми. |
CRC welcomed the draft bill on the creation of a children's ombudsman within the office of the Netherlands Ombudsman. |
КПР приветствовал законопроект об учреждении должности омбудсмена по делам детей в рамках Управления омбудсмена Нидерландов. |
Since this Bill was not applicable to other Dutch descendants from outside the European part of the Netherlands, LOM believed that this constituted a direct form of discrimination based on race. |
Поскольку этот законопроект не распространяется на потомков голландцев из неевропейской части Нидерландов, НККЭМ считает, что это представляет собой прямой вид дискриминации по признаку расы. |
In JS5, the Dutch Data Protection Authority recommended that the Netherlands conduct an analysis on the impact on privacy prior to plan large-scale data processing systems. |
В СП5 Управление по защите данных Нидерландов рекомендовало до принятия планов создания крупномасштабных систем обработки данных проанализировать их на предмет воздействия на частную жизнь. |
The Philippines welcomed the establishment of the Children's Ombudsman but noted an apparent absence of a consolidated national action plan for human rights in the countries that comprised the Kingdom of Netherlands. |
Приветствуя учреждение поста Омбудсмена по правам детей, Филиппины отметили очевидное отсутствие комплексного национального плана действий по обеспечению прав человека на территориях, образующих Королевство Нидерландов. |
Apply also these measures to all the countries and territories that form the kingdom of the Netherlands (Nicaragua); |
Также распространить эти меры на все страны и территории, образующие Королевство Нидерландов (Никарагуа); |
The claimants in this case, several Dutch companies, hereafter referred to as 'the sellers', were active in the exploration of offshore gas fields in The Netherlands' continental shelf. |
Истцы по данному делу (несколько голландских компаний, далее "продавцы") активно участвовали в разведке газовых месторождений на континентальном шельфе Нидерландов. |
My delegation also wishes to highlight the work being done by the representatives of Norway and the Netherlands in developing integrated peacebuilding strategies for Burundi and Sierra Leone, which we will continue to discuss in a constructive spirit of goodwill. |
Моя делегация хотела бы также отметить работу, проводимую представителями Норвегии и Нидерландов в целях разработки комплексных стратегий миростроительства для Бурунди и Сьерра-Леоне, обсуждение которых будет продолжено в духе конструктивизма и доброй воли. |