Finally, I should like to express my delegation's appreciation to the Government of the Netherlands, which, as host State, has provided continuous financial and technical support to the International Tribunal. |
И наконец, я хотел бы от имени моей делегации выразить признательность правительству Нидерландов, которое, в качестве принимающей стороны, неизменно оказывает Международному трибуналу финансовую и техническую поддержку. |
In turn, Working Group 2, chaired by Ambassador Ramaker of the Netherlands, dealt with various aspects of the rolling text pertaining to the future CTBT organization. |
Что касается Рабочей группы 2, функционировавшей под председательством посла Нидерландов Рамакера, то она рассмотрела различные аспекты переходящего текста, касающиеся будущей Организации ДВЗИ. |
My delegation welcomes the decision which was taken by the Conference on Disarmament (CD) on 23 January 1996 to immediately re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban under the chairmanship of Ambassador Ramaker of the Netherlands. |
Моя делегация приветствует решение, принятое Конференцией по разоружению (КР) 23 января 1996 года, о незамедлительном воссоздании Специального комитета по запрещению ядерных испытаний под председательством посла Нидерландов Рамакера. |
I would now like to give the floor to the representative of the Netherlands, Ambassador Ramaker, in his capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
А сейчас я хотел бы дать слово представителю Нидерландов послу Рамакеру в качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
Mr. MSELLE (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the proposal referred to by the representative of the Netherlands did not contradict the procedure he had outlined, which had been followed in the past. |
Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что предложение, о котором упомянул представитель Нидерландов, не противоречит процедуре, которую он обрисовал и которая соблюдалась в прошлом. |
We also extend our gratitude to the Governments of the United States of America, the Netherlands and Germany for their recent assistance to the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG). |
Мы хотели бы также выразить признательность правительствам Соединенных Штатов Америки, Нидерландов и Германии за ту помощь, которую они недавно оказали Группе по наблюдению ЭКОВАС (ЭКОМОГ). |
This unanticipated outcome results from the request of the Netherlands and Denmark that UNRWA subtract from their earmarked contributions the Agency's standard 12 per cent to cover programme support costs. |
Этот неожиданный итог является следствием просьбы Нидерландов и Дании к БАПОР вычитать из их целевых взносов нормативные 12 процентов для покрытия расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ. |
Attaining its status of autonomous entity within the Kingdom of the Netherlands in 1986 entailed for Aruba the obligation to report periodically under the various human rights instruments. |
Получение Арубой статуса автономной единицы Королевства Нидерландов в 1986 году накладывает на нее обязательство, связанное с представлением периодических докладов по различным договорам в области прав человека. |
In order to realize the rights set forth in the Covenant, Aruba gets technical and financial support from the Netherlands, the European Union and the United Nations. |
В целях осуществления прав, закрепленных в рассматриваемом Пакте, Аруба получает техническое и финансовое содействие со стороны Нидерландов, Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
New Zealand does not regard this to be a perfect treaty, but it is a major achievement for the Ad Hoc Committee under the successive Chairs of Mexico, Poland and the Netherlands. |
Новая Зеландия не считает этот договор идеальным, но он представляет собой крупное достижение Специального комитета, действовавшего под последовательным руководством Мексики, Польши и Нидерландов. |
The Government of the Netherlands is funding UNICRI missions to developing countries and countries with economies in transition that are participating in the international crime (victim) survey. |
Правительство Нидерландов финансирует миссии ЮНИКРИ в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, которые участвуют в обзоре международной преступности (виктимизации). |
The Permanent Mission of the Kingdom of the Netherlands has the honour to submit to you the Chairman's summary of an international conference on the theme: "Sustainable industrial development: sharing responsibilities in a competitive world" (Amsterdam, 22 and 23 February 1996). |
Постоянное представительство Королевства Нидерландов имеет честь настоящим препроводить резюме Председателя Международной конференции по теме "Устойчивое промышленное развитие: совместная ответственность в конкурирующем мире" (Амстердам, 22-23 февраля 1996 года). |
I believe that this was also alluded to by my colleague Mr. Biegman, the Permanent Representative of the Netherlands, when he called for greater specialization in the Secretariat's work. |
Я думаю, что то же самое имел в виду и мой коллега, Постоянный представитель Нидерландов г-н Бигман, когда призывал к углублению специализации в деятельности Секретариата. |
A new set of international scientific linkages, to be known as the Tuberculosis Research Network, is currently being established on the initiative of researchers from Latin America, Canada, the Netherlands and Spain. |
По инициативе ученых из Латинской Америки, Канады, Нидерландов и Испании в настоящее время создается новая международная организационная структура для научных связей, которая будет называться Сеть по исследованию туберкулеза. |
Thirdly, operative paragraph 2 of the draft resolution, as has been pointed out by the representative of the Netherlands, is ambiguous at the least and gives rise to concern that it could have negative implications for freedom of the press. |
В-третьих, пункт 2 постановляющей части проекта резолюции, как уже отмечалось представителем Нидерландов, носит, по меньшей мере, двусмысленный характер и порождает обеспокоенность в отношении его возможных негативных последствий для свободы печати. |
In the opinion of the Netherlands, this would be a loss of expertise and negatively affect the scientific basis of the decision-making process within the Commission on Narcotic Drugs. |
По мнению Нидерландов, это приведет к ослаблению экспертной базы и отрицательно отразится на механизме научного обоснования решений, принимаемых Комиссией по наркотическим средствам. |
The representative of the Netherlands provided information on a project to prepare for the possible inclusion of additional POPs into the relevant annexes of the Protocol on POPs. |
Представитель Нидерландов представил информацию по проекту, подготавливаемому с целью возможного включения дополнительных СОЗ в соответствующие приложения к Протоколу по СОЗ. |
The Working Group invited the ad hoc group on priorities for 2000-2003, led by the Netherlands, to include these proposals, as appropriate, in the new draft work plan. |
Рабочая группа предложила специальной группе по приоритетам на 2000-2003 годы под руководством Нидерландов должным образом включить эти предложения в новый проект плана работы. |
The troops are being financed by a contribution from the Netherlands and their transportation to Lungi is being arranged through the logistics supply company PAE, with funding to be provided by the United Kingdom. |
Финансирование этих войск осуществляется за счет взноса Нидерландов, а их транспортировка в Лунги организуется с помощью роты материально-технического обеспечения ПАЕ на средства, предоставленные Соединенным Королевством. |
On 1 April 2005, WTO, with the financial support of the Government of the Netherlands, also launched a new three-year WTO internship programme for the least developed countries. |
1 апреля 2005 года ВТО при финансовой поддержке правительства Нидерландов также приступила к осуществлению новой трехлетней программы стипендий ВТО для представителей наименее развитых стран. |
However, one unexpected outcome of the mission was the indication of the alarming extent to which both Belgium and the Netherlands have become transit points and receiving countries for victims of trafficking. |
Однако одним из неожиданных результатов миссии стало получение сведений, указывающих на тревожные масштабы превращения как Бельгии, так и Нидерландов в транзитные пункты и страны прибытия жертв незаконной торговли. |
In addition, the project to establish a database on public policies on ageing has now been set in action, with the assistance of the Government of the Netherlands. |
Кроме того, в настоящее время при содействии правительства Нидерландов начато осуществление проекта по созданию базы данных о государственной политике по проблемам старения. |
Noteworthy financial contributions have also been made by the Netherlands, the World Bank, the Swiss Development Cooperation, the Club of the Sahel, OSS, and ICDCS. |
Следует также отметить финансовую помощь со стороны Нидерландов, Всемирного банка, швейцарской организации "Сотрудничество", Сахельского клуба, ОСС и ПМКБЗС. |
By a recorded vote, the Commission decided by 28 votes to 19, with 6 abstentions, that the text as proposed by the representative of the Netherlands was not an amendment. |
Заносимым в отчет о заседании голосованием 28 голосами против 19 при 6 воздержавшихся Комиссия постановила, что текст, предложенный представителем Нидерландов, не является поправкой. |
With regard to the holding of informal consultations, the observer for the Netherlands said that the working group and the Chairman should be mandated to do so by the Commission on Human Rights. |
Что касается проведения неофициальных консультаций, то наблюдатель от Нидерландов заявил, что Комиссия по правам человека должна предоставить соответствующий мандат Рабочей и группе и ее Председателю. |