Additionally, we welcome with appreciation the signing of the Headquarters Agreement between the International Criminal Court and the Kingdom of the Netherlands, which defines the relationship between the Court and the host State. |
Мы также с удовлетворением приветствуем подписание Соглашения о штаб-квартире между Международным уголовным судом и Королевством Нидерландов, которое определяет взаимоотношения между Судом и принимающим государством. |
In the summer of 2007, it had signed a cooperation agreement with the Government of the Netherlands and the United Nations Children's Fund (UNICEF) to reform the juvenile justice system. |
Летом 2007 года правительство подписало соглашение о сотрудничестве с правительством Нидерландов и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) для реформирования системы правосудия по делам несовершеннолетних. |
The Party leader Geert Wilders declared that "Islamisation of the Netherlands" was a "tsunami" that needed to be stopped, because it threatened Dutch culture. |
Лидер партии Гирт Вильдерс заявил, что "исламизация Нидерландов" является своего рода "цунами", которое необходимо остановить, поскольку оно угрожает голландской культуре. |
Portugal, supported by Belgium, the Netherlands, South Africa and Switzerland, reiterated the proposal to add wording from OP-CEDAW (see paragraph 43 above). |
Португалия при поддержке Бельгии, Нидерландов, Южной Африки и Швейцарии повторила свое предложение о включении формулировки из ФП-КЛДЖ (см. пункт 43 выше). |
The Kingdom of the Netherlands has a variety of national monitoring boards that periodically visit places of detention which meet the requirements of the national preventive mechanisms under OP-CAT. |
Королевство Нидерландов располагает множеством национальных контрольных органов, периодически посещающих места лишения свободы, что соответствует требованиям в отношении национальных механизмов по предупреждению в соответствии с ФП-КПП. |
Sincere appreciation is directed in particular to the Government of the Netherlands for hosting the UNEP Global Programme of Action Coordination Office for the last eight years and for providing financial support for four professional posts. |
Отдельно искренняя признательность выражается правительству Нидерландов, которые уже восемь лет принимают у себя Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП и обеспечивают финансирование четырех должностей категории специалистов. |
The note had been prepared for the second meeting of the Signatories (25 - 27 April 2005) by the delegations of Germany, the Netherlands and the United Kingdom. |
Эта записка была подготовлена ко второму Совещанию Сторон, подписавших Протокол (2527 апреля 2005 года), делегациями Германии, Нидерландов и Соединенного Королевства. |
In a current project funded by the Netherlands Ministry for Foreign Affairs, an assessment of gaps and needs was being prepared in Albania regarding the access to justice pillar of the Convention. |
В рамках ныне осуществляемого проекта, финансируемого министерством иностранных дел Нидерландов, производится оценка пробелов и потребностей в Албании в отношении компонента Конвенции, касающегося доступа к правосудию. |
It was being prepared by a small ad hoc group comprising experts from Finland, Germany, the Netherlands and the United Kingdom as well as the Chair and the secretariat, while also remaining open to other interested Parties. |
Проект был подготовлен небольшой специальной группой экспертов из Финляндии, Германии, Нидерландов и Соединенного Королевства, а также Председателем и секретариатом, но остается открытым для участия других заинтересованных Сторон. |
Representatives of France, Germany, the Netherlands, Norway, Switzerland, United Kingdom and the Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail (OTIF) participated in the session. |
В работе сессии приняли участие представители Германии, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Франции, Швейцарии и Межправительственной организации по международным железнодорожным перевозкам (ОТИФ). |
The Working Party was informed by the representatives of Germany and the Netherlands about the continuation of pilot or trials operations of such trucks with a maximum length of 25.5 m and weights of up to 60 tonnes on specific motorway sections in their countries. |
Рабочая группа была проинформирована представителями Германии и Нидерландов о продолжении пилотной эксплуатации или экспериментального тестирования таких грузовых автомобилей максимальной длиной 25,5 м и весом до 60 т на конкретных участках автомагистралей в их странах. |
Proposal of amendments by the Kingdom of the Netherlands to the Agreement: (3 October 2006)1 |
Предложение Королевства Нидерландов о внесении поправок в Соглашение: (З октября 2006 года)1 |
Each constituent part of the country was responsible for implementing the Convention within its territory; the current report covered only the European part of the Netherlands and Aruba. |
Каждая составная часть страны несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории; настоящий доклад охватывает только европейскую часть Нидерландов и Арубу. |
The PRESIDENT drew attention to new paragraph 19 ter, which reflected the decision of the Conference, based on a proposal by the representative of the Netherlands, not to issue national annual reports as official documents in the future, thereby achieving considerable savings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание к новому пункту 19-тер, который отражает решение Конференции, исходя из предложения представителя Нидерландов, не выпускать в будущем ежегодные национальные доклады в качестве официальных документов, добившись тем самым значительной экономии. |
The PRESIDENT: I thank the Ambassador of the Netherlands, and I give the floor to the Ambassador of the United Kingdom. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Благодарю посла Нидерландов и даю слово послу Соединенного Королевства. |
The delegations of Poland and the Netherlands welcome the visit and the address of the Director-General of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, Ambassador Pfirter, at the Conference on Disarmament. |
Делегации Польши и Нидерландов приветствуют визит и выступление Генерального директора Организации по запрещению химического оружия посла Пфиртера на Конференции по разоружению. |
Technical Cooperation Trust Fund for the secondment of a UNEP Senior Officer to the secretariat of the Intergovernmental Panel on Forests (financed by the Government of the Netherlands) |
Целевой фонд технического сотрудничества для командирования старшего сотрудника ЮНЕП в секретариат Межправительственной группы по лесам (финансируется правительством Нидерландов) |
The QSC subcommittee, she noted, had welcomed members of the former Quarantine Task Force from Argentina, Belize, Netherlands, New Zealand and the Philippines. |
Подкомитет КСТ, как она отметила, приветствовал членов бывшей целевой группы по вопросам карантинной обработки из Аргентины, Белиза, Нидерландов, Новой Зеландии и Филиппин. |
The Commission expressed its gratitude for the generosity of the Government of the Netherlands and the City and Port of Rotterdam in offering to act as host for such an event. |
Она выразила признательность правительству Нидерландов, а также муниципалитету и порту Роттердама за их щедрое предложение выступить принимающей стороной этого мероприятия. |
We, the undersigned representatives of Denmark, Germany, Liechtenstein, the Netherlands, Sweden and Switzerland, are writing to you on the issue of Security Council sanctions. |
Мы, нижеподписавшиеся представители Дании, Германии, Лихтенштейна, Нидерландов, Швейцарии и Швеции, обращаемся к Вам в связи с вопросом о санкциях Совета Безопасности. |
To that end, Switzerland - together with the Governments of Denmark, Germany, Liechtenstein, the Netherlands and Sweden - has proposed that an effective review mechanism be established within the Security Council. |
С этой целью Швейцария - вместе с правительствами Дании, Германии, Лихтенштейна, Нидерландов и Швеции - внесла предложение о создании эффективного механизма обзора в рамках Совета Безопасности. |
The representative of the Netherlands drew the attention of the Working Party to the ongoing discussions in the EU on the guidelines for the implementation of the identification and designation of European Critical Infrastructure. |
Представитель Нидерландов обратил внимание Рабочей группы на проводимое в ЕС обсуждение руководства по созданию системы идентификации и обозначения европейской критической инфраструктуры. |
The representative of the Netherlands commented on the importance of unification of fluvial navigation rules and recommended that at a later stage the Working Party discuss the future of CEVNI. |
Представитель Нидерландов отметил значение унификации правил плавания по внутренним водным путям и рекомендовал, чтобы на более позднем этапе Рабочая группа обсудила будущую роль ЕПСВВП. |
He also noted that on the day of the meeting, in the morning, the delegation of the Netherlands had sent an e-mail message to the German delegation. |
Кроме того, он отметил, что утром в день проведения совещания делегация Нидерландов направила сообщение в адрес делегации Германии. |
Due to the complexity of these issues, the experts from Germany and the Netherlands suggested setting up an informal group on camera monitor systems with a mandate of one year, starting at the beginning of 2009. |
В связи со сложностью этих вопросов эксперты от Германии и Нидерландов предложили создать неофициальную группу по системам видеокамер/видеомониторов с мандатом на один год с начала 2009 года. |