| The Ad hoc Meeting may wish to consider a proposal prepared jointly by the delegations of the Netherlands, Poland and the Czech Republic. | Специальное совещание, возможно, пожелает рассмотреть предложение, подготовленное совместно делегациями Нидерландов, Польши и Чешской Республики. | 
| The expert from the Netherlands informed GRB about the results of a study on peak noise during the evening and night. | Эксперт от Нидерландов проинформировал GRB о результатах исследования по вопросу о пиковом уровне шума в вечернее и ночное время. | 
| One such example is a programme located in southern Africa and funded by the Governments of Ireland, Sweden and the Netherlands. | Одним из таких примеров является программа, осуществляемая на юге Африки, которую финансируют правительства Ирландии, Швеции и Нидерландов. | 
| The President (spoke in French): I call on the representatives of the United States and the Netherlands to speak against the motion. | Председатель (говорит по-французски): Слово имеют представители Соединенных Штатов и Нидерландов, которые выступят против этого предложения. | 
| With Hungary: Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Hungary concerning inland navigation. | С Венгрией, - «Соглашение между Королевством Нидерландов и Венгерской Республикой по внутреннему судоходству». | 
| The delegation of the Netherlands supported the introduction of memo items but stressed that this was a temporary solution. | Делегация Нидерландов высказалась за включение дополнительных позиций для указания информации, однако подчеркнула, что это лишь временное решение. | 
| The study was confined to Finland and a belt of plots in Central Europe ranging from Belgium and the Netherlands to Slovakia. | Исследование проводилось лишь в Финляндии и на полосе, охватывающей участки стран Центральной Европы от Бельгии и Нидерландов до Словакии. | 
| Experts from Canada and the Netherlands prepared draft guidelines and procedures. | Эксперты Канады и Нидерландов подготовили проект руководящих принципов и процедур. | 
| The delegations of Canada and the Netherlands offered to act as lead countries for the proposed task force. | Делегации Канады и Нидерландов заявили о готовности своих стран возглавить предлагаемую целевую группу. | 
| Apart from the Netherlands, all respondents indicated that the body responsible for notification was permanent. | Все респонденты, за исключением Нидерландов, сообщили, что орган, ответственный за уведомление, является постоянным. | 
| This is exemplified by the ongoing joint evaluation of the linkages between democratic governance and poverty reduction with the Government of the Netherlands. | Примером может служить проведение совместно с правительством Нидерландов оценки связи между установлением демократического правления и сокращением масштабов нищеты. | 
| The representative of the Netherlands (on behalf of the European Union) stated that the proposed amendment was not accepted by the sponsors. | Представитель Нидерландов (от имени Европейского союза) заявил, что предлагаемая поправка неприемлема для авторов. | 
| UNITAR then announced the launch of the 'virtual classroom', which had been generously supported by the Government of the Netherlands. | Затем ЮНИТАР объявил об открытии "виртуального класса", деятельность по разработке которого активно поддерживалась правительством Нидерландов. | 
| It has been a consistent element in the approach of the Netherlands towards nuclear reduction talks to emphasise the importance of irreversibility. | Это является органичным элементом подхода Нидерландов к проведению переговоров о ядерных сокращениях, с тем чтобы особо отметить важное значение необратимости. | 
| Voluntary contributions from the Netherlands and Norway were also used to support these activities. | Для обеспечения поддержки этой деятельности были использованы добровольные взносы, полученные от Нидерландов и Норвегии. | 
| I am very grateful to the Netherlands for its assistance in this regard. | В этой связи я выражаю особую признательность Королевству Нидерландов за оказанную помощь. | 
| Under the Criminal Code of the Netherlands, its courts have universal jurisdiction over the crime of piracy. | Согласно уголовному кодексу Нидерландов, суды обладают универсальной юрисдикцией в отношении такого преступления, как пиратство. | 
| The embassy of the Netherlands in Tokyo also investigated the reasons for the secrecy surrounding executions in Japan. | Посольство Нидерландов в Токио также проанализировало причины той таинственности, которая окружает казни в Японии. | 
| The delegation of the Netherlands expressed its concern about the low percentage of tolerance for decay in Class I. | Делегация Нидерландов выразила озабоченность по поводу низкого процента допуска в отношении деградации в случае первого сорта. | 
| In response to a question from France, the Netherlands justified its objection to the proposal by the need for conducting an impact analysis in its country. | В ответ на вопрос Франции представитель Нидерландов обосновал отклонение им предложения необходимостью проведения в его стране анализа последствий. | 
| The Government of the Netherlands would like to see a ban on the use of flexible connections with sliding seals altogether, regardless of the substances carried. | Правительство Нидерландов хотело бы добиться полного запрещения использования гибких соединений с подвижными стыками, независимо от перевозимых веществ. | 
| The representative of the Netherlands was against prohibiting pump rooms below deck for gases. | Представитель Нидерландов высказался против запрещения подпалубных насосных отделений в случае перевозки газов. | 
| Because of the Netherlands' good reputation in this field, it has been asked to chair the ITF in 2011. | Ввиду доброй репутации Нидерландов в этой области стране было предложено возглавить ЦГМС в 2011 году. | 
| It is also implementing the Capacity Development for the CDM project with funding from the Government of the Netherlands. | Он также осуществляет укрепление потенциала для проектов в рамках МЧР при финансовой помощи правительства Нидерландов. | 
| Considerable resources were also mobilized for the thematic funds, attracting major contributions from the Netherlands and the United Kingdom. | Значительные ресурсы также были мобилизованы для целевых фондов, куда поступили существенные взносы от Нидерландов и Соединенного Королевства. |