On 12 June 1998, courtroom 3 was inaugurated by the Minister for Foreign Affairs of the Netherlands, and the United States Ambassador-at-large for war crimes issues. |
12 июня 1998 года министром иностранных дел Нидерландов и послом Соединенных Штатов по особым поручениям, касающимся военных преступлений, был торжественно открыт третий зал судебный заседаний. |
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said, on the issue of a treaty or model legislation, that a treaty night be preferable, but he doubted whether it was achievable. |
Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) в отношении международного договора или типового законодательства говорит, что международный договор был бы более предпочтительным, однако он сомневается в возможности его заключения. |
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that there was no relief of a collective nature in his country, so he was in a similar position to the representative of Italy. |
Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что в его стране судебная помощь коллективного характера не предоставляется, поэтому он находится в том же положении, что и представитель Италии. |
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that, for him, article 19 was a safeguard enabling him to accept article 16. |
Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что для него статья 19 является гарантией, позволяющей ему принять статью 16. |
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that he saw very little support for his proposal that article 22 (1) should refer to an "establishment" of the debtor. |
Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что, как представляется, его предложение о внесении в пункт 1 статьи 22 ссылки на "предприятие" должника имеет весьма незначительную поддержку. |
In 1994 the project "International Comparison of Health Care Data" was initiated by Statistics Netherlands at the request of the Ministry of Health, Welfare and Sports, which provided the necessary financial support. |
В 1994 году, откликаясь на просьбу министерства здравоохранения, благосостояния и спорта, оказавшего необходимую финансовую поддержку, Статистическое управление Нидерландов приступило к реализации проекта "Международное сопоставление данных о здравоохранении". |
A BIOMED project, funded by the European Union, has started as a concerted action with eight partners in 7 countries (including Denmark, France, Norway, Spain, Sweden, The Netherlands and United Kingdom) in March 1998. |
ЗЗ. Осуществление финансируемого Европейским союзом проекта БИОМЕД началось в рамках сотрудничества с восемью партнерами из семи стран (Дании, Испании, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Франции и Швеции) в марте 1998 года. |
Activities in Slovakia in that field were being undertaken by the National Human Rights Centre, an independent body created under the agreement signed between the United Nations and the Government, with considerable support from the Government of the Netherlands. |
В Словакии мероприятия в этой области проводятся Национальным центром по правам человека - независимым органом, созданным на основании соглашения, подписанного между Организацией Объединенных Наций и правительством, при существенной поддержке со стороны правительства Нидерландов. |
The representative of the Netherlands (on behalf of the Eu-ropean Union), Malaysia, Brazil, the Russian Federation, Belarus, Cuba and the United States made statements. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов (от имени Европейского союза), Малайзии, Бразилии, Российской Федерации, Беларуси, Кубы и Соединенных Штатов Америки. |
The representative of the Netherlands made a statement in the course of which he proposed that agenda item 167 be considered as the last item of the meeting. |
Представитель Нидерландов выступил с заявлением, в ходе которого он предложил рассмотреть пункт 167 последним из всех пунктов, рассматривавшихся на заседании. |
The Government of the Netherlands was also quick to react to a request made by the Prosecutor for a cash donation to fund investigative travel at a time when available resources for such activities were almost depleted at the end of 1996. |
Кроме того, правительство Нидерландов оперативно отреагировало на просьбу Обвинителя о безвозмездном денежном взносе для финансирования поездок, связанных с проведением расследований, когда в конце 1996 года предназначенные для такой деятельности ресурсы практически иссякли. |
Judges who have completed nine continuous years or more of eligibility receive the equivalent of 24 weeks of annual net base salary upon completion of service and relocation outside the Netherlands. |
Судьи, которые проживали непрерывно в течение девяти лет или более, получают по истечении срока службы и после переезда за пределы Нидерландов пособие, равное годовому чистому окладу за 24 недели. |
The representative of the Netherlands pointed out that the article under discussion dealt with operational guidelines and not with questions of principle and, as such, should neither contain too many details nor refer to the issue of prior consent to receive missions. |
Представитель Нидерландов отметил, что в обсуждаемой статье затрагиваются не принципиальные вопросы, а практические руководящие принципы, вследствие чего она не должна быть излишне детализированной и в ней не следует затрагивать вопрос о предварительном согласии на проведение миссии. |
With the financial support of the Government of the Netherlands, the ECLAC Statistics Division is currently working on a project concerning the diagnosis and evaluation of socio-economic progress in several Latin American countries and the impact of social policies. |
При финансовой поддержке со стороны правительства Нидерландов Статистический отдел ЭКЛАК в настоящее время работает над проектом, связанным с анализом и оценкой социально-экономического прогресса в ряде стран Латинской Америки и последствий социальной политики. |
Contingents from Canada, the Netherlands and the United States have provided the stimulus for small development projects sponsored by their respective Governments, and other UNMIH contingents have also contributed to these activities. |
Контингенты из Канады, Нидерландов и Соединенных Штатов обеспечили стимул для осуществления небольших проектов развития, подготовленных под эгидой их правительств, а другие контингенты МООНГ также внесли свой вклад в эту деятельность. |
In May 1996, the Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment of the Netherlands organized a meeting on the codification of the Rio Principles in national legislation, the results of which were an important source for this report. |
В мае 1996 года министерство жилищного строительства, устройства территорий и охраны окружающей среды Нидерландов организовало совещание, посвященное кодификации Рио-де-Жанейрских принципов для их учета в национальных законодательствах, результаты которого стали важным источником информации для подготовки настоящего доклада. |
A UNESCO staff member of Netherlands nationality based in Jakarta was taken hostage in Irian Jaya province, Indonesia, on 8 January 1996 by separatist rebels of the Free Papua Movement. |
Базирующийся в Джакарте сотрудник ЮНЕСКО, являющийся гражданином Нидерландов, был взят в заложники в провинции Ириан-Джая, Индонезия, 8 января 1996 года сепаратистами-повстанцами Движения за освобождение Папуа. |
During the reporting period, 84 trucks provided by the Government of the Netherlands and 35 trucks provided by the Government of Germany arrived in Monrovia for ECOMOG. |
В течение отчетного периода в Монровию для ЭКОМОГ прибыли 84 грузовых автомашины, предоставленные правительством Нидерландов, и 35 грузовиков, предоставленных правительством Германии. |
Well-designed programmes for pilot projects may contribute to a large extent to the overall VOC emission reduction due to their spin-off effect, as shown by the example of Hungary in cooperation and with the help of the Netherlands. |
"Четкое планирование программ осуществления целевых проектов может в значительной мере способствовать общему сокращению объема выбросов ЛОС благодаря побочным последствиям, как это показано на примере Венгрии в сотрудничестве и при содействии Нидерландов". |
During the session the following delegations announced already their participation: Austria, France, Germany, Hungary, Netherlands, Poland, Russian Federation, United Kingdom and the European Commission. |
Во время сессий о своем участии в этих заседаниях заявили следующие делегации: Австрии, Венгрии, Германии, Нидерландов, Польши, Российской Федерации, Соединенного Королевства и Европейской комиссии. |
Oral and written statements submitted to the third session received encouraging response from several delegations including the Netherlands, Sweden, on behalf of the Nordic countries, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Устное заявление и материалы, представленные на третьей сессии Подготовительного комитета, получили положительный отзыв нескольких делегаций, в том числе Нидерландов, Швеции (от имени скандинавских стран) и Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
A major inter-sessional event which is expected to provide the Commission at its eighth session with input on both themes is an international conference on the multifunctional character of agriculture and land, organized by FAO and the Government of the Netherlands. |
Крупным межсессионным мероприятием, которое, как предполагается, внесет свой вклад в обсуждение Комиссией обеих тем на ее восьмой сессии, является международная конференция по вопросу о многофункциональном характере сельского хозяйства и земельных ресурсов, организуемая ФАО и правительством Нидерландов. |
In addition to UNDP, funding also comes from the Governments of Denmark, Finland, the Netherlands, Norway and Sweden, as well as from the European Commission. |
Помимо ПРООН, средства также поступают от правительств Дании, Финляндии, Нидерландов, Норвегии и Швеции, а также от Европейской комиссии. |
Given that the terms used to refer to ethnic and national minorities are not consistent in Dutch legislation, it is difficult for the Netherlands to use the same definitions in all its reports. |
С учетом того, что термины, используемые в нидерландском законодательстве для обозначения этнических и национальных меньшинств, различаются, правительству Нидерландов представляется затруднительным использовать одни и те же определения во всех своих докладах. |
India has also taken careful note of proposals made this year on agenda item 1 by several delegations - South Africa, Egypt, Canada and a joint proposal by Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and Norway. |
Индия с большим вниманием приняла также к сведению предложения, представленные в этом году по пункту 1 повестки дня несколькими делегациями - Южной Африки, Египта, Канады, а также совместное предложение Бельгии, Германии, Италии, Нидерландов и Норвегии. |