| Ms. Motoc drew attention to the important role played by the Netherlands in the promotion of human rights. | Г-жа МОТОК подчеркивает важную роль Нидерландов в деле поощрения прав человека. |
| The prison authorities in the Netherlands had agreed to support the staff at the prison for three years. | Управления тюрем Нидерландов согласилось материально поддерживать сотрудников тюрьмы в течение трёх лет. |
| During the reporting period four men and three women were seconded to the Foreign Service of the Kingdom of the Netherlands. | За отчетный период четверо мужчины и три женщины были откомандированы в Дипломатическую службу Королевства Нидерландов. |
| This inaccuracy therefore does not affect the consequences of this decision for the Netherlands. | Следовательно, указанная неточность не изменяет последствий данного решения для Нидерландов. |
| He thanked the Government of the Netherlands for hosting the Rotterdam Rules signing ceremony. | Он выражает признательность правительству Нидерландов за организацию церемонии подписания Роттердамских правил. |
| The Council heard a statement by the Minister for Development Cooperation of the Netherlands, H.E. Mr. Bert Koenders. | Совет заслушал заявление министра по развитию сотрудничества Нидерландов Его Превосходительства г-на Берта Кундерса. |
| The representative of the Netherlands proposed that they would organise a first meeting in October or November 2006. | Представитель Нидерландов предложил организовать первое совещание в октябре или ноябре 2006 года. |
| Dozens of them, mainly posted in the Netherlands. | Десятки писем, большинство отправлено из Нидерландов. |
| The Special Court successfully relocated the original set of its records to The Hague in December 2010, with the assistance of the Government of the Netherlands. | В декабре 2010 года при содействии правительства Нидерландов Специальный суд успешно перевел первоначальный комплект своей документации в Гаагу. |
| One of the largest banks in the Netherlands, the cooperative bank Rabobank has its roots in the agricultural sector. | Один из крупнейших банков Нидерландов, кооперативный банк «Рабобанк», берет начало в сельскохозяйственном секторе. |
| The Dhow case concerns another operation by the Royal Netherlands Navy in the Indian Ocean. | Дело Дхоу относится к еще одной операции королевских военно-морских сил Нидерландов в Индийском океане. |
| In 2011, at the Netherlands suggestion, a task force for investigating piracy and prosecuting pirates was set up. | В 2011 году по предложению Нидерландов была создана целевая группа по расследованию случаев пиратства и судебному преследованию виновных в пиратстве. |
| In 2011, at the Netherlands suggestion, a joint investigation team (Nemesis) was set up. | В 2011 году по предложению Нидерландов была создана совместная группа по расследованию («Немезида»). |
| This workshop was organized by the Working Party and the Cadastre, Land Registry and Mapping Agency of the Netherlands. | Данное рабочее совещание было организовано Рабочей группой и Агентством кадастрового учета, регистрации земли и картографии Нидерландов. |
| The delegation of the Netherlands will suggest how risk-based inspections could be covered in the Standard. | Делегация Нидерландов проинформирует о том, каким образом инспекции на основе рисков могут быть охвачены Стандартом. |
| The Government of the Netherlands postponed its presentation about a proposal to study the experience with CMR using a questionnaire. | Правительство Нидерландов отложило момент внесения предложения об изучении опыта применения КДПГ на основе использования вопросников. |
| It was decided to assign the consideration of those questions to an informal working group that would meet at the invitation of the Netherlands. | Было решено поручить рассмотрение этих вопросов неофициальной рабочей группе, которая проведет совещание по приглашению Нидерландов. |
| Unlike the Netherlands or Uruguay which enjoy a similar situation, Djibouti has not yet developed a coherent transit service policy. | В отличие от Нидерландов и Уругвая, которые находятся в аналогичном положении, в Джибути пока еще не разработана последовательная политика по обслуживанию транзита. |
| Risk-based inspection The delegation of the Netherlands will introduce the topic of risk-based inspections for discussion by the Specialized Section. | Делегация Нидерландов сделает вводное сообщение по теме инспекции на основе рисков для обсуждения Специализированной секцией. |
| Representatives of the following States took part in the meeting: Austria, Germany, the Netherlands and Switzerland. | В работе совещания приняли участие представители следующих государств: Австрии, Германии, Нидерландов и Швейцарии. |
| The questions on emergency exits proposed by the Netherlands delegation could not be considered as they were not available to all the participants. | Вопросы об аварийных выходах, предложенные делегацией Нидерландов, не могли быть рассмотрены, поскольку не все участники имели их в своем распоряжении. |
| The expert from the Netherlands noted that the conscious decision in 2004 to exclude overrun brakes for full trailers was design restrictive. | Эксперт от Нидерландов отметил, что принятое в 2004 году сознательное решение исключить инерционные тормоза в случае полных прицепов ограничивает свободу выбора конструкционных решений. |
| Only applicable for Germany and the Netherlands. | Применяется только для Германии и Нидерландов. |
| On 18 and 19 March 2014, the Committee considered the report of the Netherlands in public session. | 18 и 19 марта 2014 года Комитет рассмотрел доклад Нидерландов на открытом заседании. |
| The Kingdom of the Netherlands pledges to strengthen its ties with other partners through bilateral and trilateral channels, preferably through cross-regional alliances. | Королевство Нидерландов обязуется укреплять свои связи с другими партнерами в рамках двусторонних и трехсторонних механизмов, в первую очередь через посредство межрегиональных союзов. |