40 The delegation of the Netherlands agreed to produce in co-operation with the secretariat a document on the relation of the CRTD to other international regimes on liability for damage caused during transport of dangerous goods. |
Делегация Нидерландов согласилась подготовить в сотрудничестве с секретариатом документ о связи КГПОГ с другими международными режимами ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов. |
The report stated (para. 12) that the Netherlands courts were responsible for deciding whether the provisions of international treaties were self-executing and could thus be directly enforced by the courts without the need for national legislation. |
В докладе говорится (пункт 12), что суды Нидерландов ответственны за решения, если положения международных договоров само выполнимы и следовательно могут применяться судами без потребности в национальном законодательстве. |
Statements were made by the representatives of Mexico, New Zealand, the Netherlands, Brazil, Norway, South Africa, Sweden, Australia, Peru, Indonesia, Canada and Japan. |
С заявлениями выступили представители Мексики, Новой Зеландии, Нидерландов, Бразилии, Норвегии, Южной Африки, Швеции, Австралии, Перу, Индонезии, Канады и Японии. |
In order to complete the proposal, the experts from France, Germany, Italy and the Netherlands volunteered to jointly prepare a new proposal including specific test provisions according to standard ISO 3559. |
Для дополнения этого предложения эксперты от Германии, Италии, Нидерландов и Франции вызвались подготовить совместными усилиями новое предложение, включающее конкретные положения об испытаниях в соответствии со стандартом ISО 3559. |
The expert from the Netherlands presented informal document No. GRE-52-23 regarding the interpretation concerning the activation of a tell-tale, in the event of malfunction of direction indicators equipped with multiple light sources. |
Эксперт от Нидерландов представил неофициальный документ GRE-52-23, касающийся толкования аспектов включения сигнального устройства в случае несрабатывания указателей поворота, оборудованных многофункциональными источниками света. |
As the study reservations by the Netherlands and the United Kingdom on this subject were not lifted, GRE agreed to resume its consideration at the fifty-third session. |
Поскольку оговорки Нидерландов и Соединенного Королевства связанные с необходимостью изучения этого вопроса, не были сняты, GRE решила возобновить его рассмотрение на пятьдесят третьей сессии. |
The experts from Denmark, Finland, Germany, Netherlands, Sweden and United Kingdom made general scrutiny reservations with respect to chapters III to V of the draft decision. |
Эксперты из Германии, Дании, Нидерландов, Соединенного Королевства, Финляндии и Швеции сформулировали общие оговорки по отношению к главам с III по V проекта решения. |
Statements were made by the representatives of the following countries: Brazil, Russian Federation, Peru, Netherlands, Colombia, Belarus, Venezuela, Bhutan, China, Switzerland and Cuba. |
С заявлениями выступили представители следующих стран Бразилии, Российской Федерации, Перу, Нидерландов, Колумбии, Беларуси, Венесуэлы, Бутана, Китая, Швейцарии и Кубы. |
She said the Committee would also be interested to learn whether the Government of the Netherlands could provide special assistance and guidance to the overseas territories in the fight against HIV/AIDS and addiction. |
Она говорит, что Комитету было бы также интересно узнать, может ли правительство Нидерландов предоставлять специальную помощь и директивные указания заморским территориям в борьбе против ВИЧ/СПИДа и злоупотребления наркотиками. |
During the interactive debate, the representatives of the following countries took the floor: Indonesia, Russian Federation, Norway, Senegal, Netherlands, Benin, Venezuela, Belarus, Republic of Korea and United States. |
В ходе интерактивных прений с заявлениями выступили представители следующих стран: Индонезии, Российской Федерации, Норвегии, Сенегала, Нидерландов, Бенина, Венесуэлы, Беларуси, Республики Корея и Соединенных Штатов. |
Given the ageing population of the Netherlands, it would be useful to know how elderly women and their health and other needs were integrated into the Daily Routine Project. |
Ввиду старения населения Нидерландов было бы полезно знать, каким образом пожилые женщины, состояние их здоровья и другие потребности учитываются в проекте по распорядку дня. |
We welcome the Minister of Public Administration and Local Self-Government of Serbia, Mr. Zoran Loncar. Spain also associates itself with the statement that will later be made by the Permanent Representative of the Netherlands on behalf of the European Union. |
Мы приветствуем министра по делам государственной администрации и местного самоуправления Сербии и Черногории г-на Зорана Лончара. Испания также присоединяется к заявлению, с которым позднее выступит Постоянный представитель Нидерландов от имени Европейского союза. |
Speaking on behalf of my country, I would also like to associate myself with the statement to be made later by the representative of the Netherlands, which holds the presidency of the European Union. |
Выступая от имени моей страны, я хотел бы также присоединиться к заявлению, которое будет сделано позднее представителем Нидерландов, председательствующих в Европейском союзе. |
Therefore, the delegation of the Netherlands would like to make a proposal for amending the text of article 7 in accordance with the new regulations in force on the river Rhine. |
Поэтому делегация Нидерландов хотела бы представить предложение о внесении поправок в текст статьи 7 в соответствии с новыми правилами, действующими на реке Рейн. |
In terms of size, activity or degree of specialization commodity producer farms under Hungarian circumstances probably would not fall in the same category prevailing in the Netherlands or Denmark. |
С точки зрения размера, видов деятельности и уровня специализации товарные хозяйства Венгрии, по всей видимости, в условиях Нидерландов или Дании будут относиться к другой категории. |
The expert from the Netherlands introduced informal documents Nos. GRE-53-2 and GRE-53-11 regarding the results of an evaluation study on emergency brake light display. |
Эксперт от Нидерландов представил неофициальные документы Nº GRE-53-2 и GRE-53-11, касающиеся результатов исследования, проводившегося с целью оценки сигнала включения огней аварийного торможения. |
One claim from the Netherlands, which appeared to be filed for the lower amount, was manually amended to the higher amount by the claimant within the permitted time period; however, this amendment was not detected during data entry. |
Одна претензия из Нидерландов, которая считалась поданной по нижней ставке, была вручную исправлена заявителем на верхнюю ставку в предусмотренные для этого сроки; однако внесенное исправление не было замечено при вводе данных. |
My delegation would like to take this opportunity also to congratulate Mrs. Ogata's successor, Mr. Ruud Lubbers, the former Prime Minister of the Netherlands, and to wish him all the best in his future challenging undertakings. |
Моя делегация хотела бы также воспользоваться этой возможностью и поздравить ее преемника г-на Рудольфа Лубберса, бывшего премьер-министра Нидерландов, и пожелать ему всяческих успехов в его будущих сложнейших начинаниях. |
He was pleased that a number of speakers, including the representatives of Myanmar, the Netherlands and the United States, had endorsed the strategy to revitalize the Dag Hammarskjöld Library. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что некоторые ораторы, включая представителей Мьянмы, Нидерландов и Соединенных Штатов, одобрили стратегию по реорганизации библиотеки им. Дага Хаммершельда. |
The delegate of the Netherlands expressed appreciation for the work of the CDWG, as well as support by his delegation for the development of uniform codes. |
Делегат Нидерландов дал высокую оценку деятельности РГК, а также заявил, что его делегация выступает за разработку единообразных номенклатур. |
Statements were made by the representatives of Bulgaria, the Netherlands, Nepal, Australia, Mali, Colombia, Pakistan, Sweden, Thailand, Germany and Côte d'Ivoire. |
С заявлениями также выступили представители Болгарии, Нидерландов, Непала, Австралии, Мали, Колумбии, Пакистана, Швеции, Таиланда, Германии и Кот-д'Ивуара. |
This had been made possible by financial assistance from the World Bank, the Government of the Netherlands, the Brazilian National Bank for Economic and Social Development, and several professional accounting institutions. |
Это стало возможным благодаря финансовой помощи со стороны Всемирного банка, правительства Нидерландов, Бразильского национального банка экономического и социального развития и ряда специализированных учреждений по бухгалтерскому делу. |
Here we wish to single out the Government of the friendly Kingdom of the Netherlands for its support for our women's unit in our efforts to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Мы хотели бы вновь отметить правительство дружественного Королевства Нидерландов за его поддержку усилий наших женщин по выполнению Пекинской декларации и Платформы действий. |
He also paid tribute to the outgoing United Nations High Commissioner for Refugees, Ms. Sadako Ogata, and pledged his Government's support to the incoming High Commissioner, Mr. Ruud Lubbers, former Prime Minister of the Netherlands. |
Он также выражает признательность покидающему свой пост Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев г-же Садако Огата и заявляет о поддержке его правительства нового Верховного комиссара г-на Рууда Лубберса, бывшего премьер-министра Нидерландов. |
In the view of the Netherlands, full implementation of resolution 1244 should be continued, guided by the principles of a multi-ethnic society and respect for the human rights of all ethnic groups. |
По мнению Нидерландов, необходимо продолжать процесс всеобъемлющего выполнения резолюции 1244, руководствуясь при этом принципами многоэтнического общества и уважения прав человека всех этнических групп. |