A seminar on the protection of witnesses was organized in Dakar on 25 and 26 June 2013 for French-speaking African States by the embassies of Norway, the Netherlands and Estonia, with the assistance of the Court. |
В Дакаре 25 и 26 июня 2013 года был проведен семинар по защите свидетелей для франкоязычных африканских государств, организованный посольствами Норвегии, Нидерландов и Эстонии при содействии Суда. |
Progress will also be reviewed at the project oversight board, which is chaired by UNOPS and comprises representatives from UNAMA, the Ministry of the Interior and the Government of the Netherlands in Kabul. |
Оценкой достигнутого прогресса будет заниматься Управление по надзору за проектами под председательством ЮНОПС, в состав которого входят представители МООНСА, министерства внутренних дел и правительства Нидерландов, базирующиеся в Кабуле. |
In addition, the Ministry of Economic Affairs of the Netherlands issued a directive on 6 March to all retail chains in the country to state the origin of products from the occupied territories. |
Кроме того, 6 марта Министерство экономики Нидерландов издало постановление, предписывающее всем розничным сетям страны указывать происхождение продукции, поставляемой с оккупированных территорий. |
To date, 16 residents have been accepted for consular solutions by Belgium, Denmark, Italy, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
К настоящему времени в отношении 16 жителей были приняты консульские решения со стороны Бельгии, Дании, Италии, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швеции. |
(c) From the Netherlands (24 February 2011): |
с) от Нидерландов (24 февраля 2011 года): |
The delegate from the Netherlands had shared a set of good practices that highlighted the need to give undocumented migrants the ability to self-organize and support each other, including the right to unionize. |
Делегат Нидерландов поделился рядом примеров эффективной практики, которая свидетельствует о необходимости предоставить не имеющим документов мигрантам возможность самоорганизации и оказания поддержки друг другу, включая право на создание профсоюзов. |
The meeting will be co-chaired by the Permanent Representative of Sri Lanka to the United Nations, Palitha T. B. Kohona, and the Legal Adviser of the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, Liesbeth Lijnzaad. |
З. Функции сопредседателей на совещании будут выполнять постоянный представитель Шри-Ланки при Организации Объединенных Наций Палитха Т. Б. Кохона и советник по правовым вопросам министерства иностранных дел Нидерландов Лисбет Лейнзад. |
A comparison of the Navigation Rules for inland waterways in the Netherlands and CEVNI 4 is under way, that has so far identified important deviations in chapter 6. |
В настоящее время проводится сопоставление Правил плавания по внутренним водным путям Нидерландов и ЕПСВВП 4, в ходе которого уже выявлены существенные отличия от главы 6. |
The representative of the Netherlands said that she would come back with a revised proposal, including the two new signs that were proposed for inclusion in annex 7, at the next meeting of the Group. |
Представитель Нидерландов заявила, что она подготовит к следующему совещанию группы пересмотренное предложение, в том числе относительно двух новых знаков, которые были предложены для включения в приложение 7. |
The representative of the Netherlands proposed a clarification to Article 12 to avoid different interpretations of the provisions on the obligations of Contracting Party to accept type approvals in the case they intend to cease the application of a Regulation. |
Представитель Нидерландов предложил пояснение по статье 12 с целью избежать различных толкований положений об обязательствах Договаривающихся сторон признавать официальные утверждения типа в том случае, если они намерены прекратить применение правил. |
The experts from Italy, Netherlands and CLEPA delivered a number of comments, in particular suggesting the extension of this proposal to M2 and M3 buses. |
Эксперты от Италии, Нидерландов и КСАОД высказали ряд замечаний, касающихся, в частности, распространения этого предложения на автобусы категорий М2 и М3. |
The Kingdom of the Netherlands pledges to uphold an inclusive approach to human rights, without excluding people from any religious or other group, and to continue its support for freedom of religion and belief. |
Королевство Нидерландов обязуется выступать за применение всеобъемлющего подхода к правам человека, не исключающего представителей какой бы то ни было религиозной или иной группы, и продолжать отстаивать свободу религии и убеждений. |
Statements were made by the representatives of the United States, the Dominican Republic, the Congo and Brazil, as well as by the observers for the Netherlands, Pakistan and Switzerland. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Доминиканской Республики, Конго и Бразилии, а также наблюдатели от Нидерландов, Пакистана и Швейцарии. |
Before joining IUCN last summer, Maas had been involved for over a decade in the development of a wide array of international environmental agreements, as legal counsel and head of the Netherlands delegation. |
До прихода на работу в МСОП летом прошлого года Маас более десяти лет занимался разработкой самых различных международных природоохранных соглашений в качестве юрисконсульта и главы делегации Нидерландов. |
The State party's report generally complied with the reporting guidelines, although it lacked updates on the implementation of the Convention in the Caribbean part of the Netherlands. |
Доклад государства-участника в целом соответствует требованиям руководящих принципов представления докладов, хотя в нем и отсутствует обновленная информация об осуществлении Конвенции в Карибской части Нидерландов. |
The text reproduced below was prepared by the expert from the Netherlands in order to further clarify the test conditions regarding the requirements for the sensitivity of the sensor system for ADB (automatic/adaptive driving beam). |
Приведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Нидерландов в целях уточнения условий проведения испытаний, предусмотренных предписаниями, касающимися чувствительности системы датчиков для АЛДС (автоматический/адаптивный луч дальнего света). |
Seeking to enhance the security of the regional office in Kunduz, UNAMA is in preliminary talks with representatives of the Governments of Afghanistan, Germany and the Netherlands on using pre-existing, secure premises. |
В интересах повышения безопасности регионального отделения в Кундузе МООНСА проводит в настоящее время предварительные переговоры с представителями правительств Афганистана, Германии и Нидерландов на предмет использования уже имеющихся защищенных помещений. |
Mr. Snijders (Observer for the Netherlands) expressed support for the designation of the PCA as repository because of the role assigned to it under the 1976 and 2010 versions of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Г-н Снийдерс (наблюдатель от Нидерландов) выражает поддержку назначения ППТС в качестве хранилища в связи с той ролью, которая отведена ей согласно вариантам Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 и 2010 годов. |
During the sixty-sixth session of the General Assembly, the Executive Directors of WFP and UN-Women, the Minister for Foreign Affairs of the Netherlands and private-sector leaders met to discuss women and nutrition. |
Во время шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи директоры-исполнители ВПП и Структуры «ООН-женщины», министр иностранных дел Нидерландов и ведущие компании частного сектора обсудили положение женщин и вопросы питания. |
Statistics Netherlands will present the overall work programme and an annotated outline of the Report of the Task Force on Global Production as well as a detailed timeline and the division of responsibilities. |
Статистическое управление Нидерландов представит общую программу работы и аннотированный план доклада Целевой группы по глобальному производству, а также подробный график работы и распределение обязанностей. |
It is for this reason that Germany once again took the initiative for the seminar on FMCT, and was delighted to have the Netherlands, with whom it shares many disarmament and non-proliferation convictions, as a partner. |
Именно по этой причине Германия вновь выступила с инициативой в отношении семинара по ДЗПРМ и была рада иметь партнера в лице Нидерландов, с которыми она разделяет множество разоруженческих и нераспространенческих убеждений. |
Therefore we are happy to inform you that, together with the German Foreign Office, the Netherlands Ministry of Foreign Affairs has organized technical experts' meetings on topics of a technical and scientific nature related to an FMCT. |
И поэтому мы рады известить вас, что вместе с германским внешнеполитическим ведомством Министерство иностранных дел Нидерландов организует технические совещания экспертов по темам технического и научного свойства, имеющим отношение к ДЗПРМ. |
Taking into account the importance of moving forward the Conference's debates on the FMCT, I would like to praise the efforts undertaken by Germany and the Netherlands in that regard. |
Принимая в расчет важность поступательного продвижения дебатов Конференции по ДЗПРМ, я хотел бы приветствовать усилия Германии и Нидерландов в этом отношении. |
The Team heard status reports from the representatives of Azerbaijan, France, Germany, Republic of Korea, the Netherlands, the Russian Federation and Qatar on their plans to establish specialist centres in the coming months. |
Группа заслушала представленные представителями Азербайджана, Германии, Катара, Нидерландов, Республики Корея, Российской Федерации, Франции доклады об их планах по созданию центров специалистов в течение ближайших месяцев. |
The 3rd meeting of the Adaptation Committee was preceded by a field trip organized by the Government of the Netherlands, which focused on adaptation in relation to water safety and food security. |
Проведению третьего совещания Комитета по адаптации предшествовала ознакомительная поездка, которую организовало правительство Нидерландов и которая была посвящена адаптации в связи с водной и продовольственной безопасностью. |