At the same time the Government has elaborated an investment programme for the development of the coal industry. It was evaluated at US$ 54. 7 million for 1998 and US$ 427 million needed up to the year 2010. |
Правительство разработало инвестиционную программу развития угледобывающей промышленности, в соответствии с которой потребности на 1998 год и на период до 2010 года составляют соответственно 54,7 млн. долл. США и 427 млн. долл.США. |
Lesotho's external debt dropped by 1.1 per cent in the last quarter of 1994 from US$ 472.4 million in the previous quarter to US$ 467.4 million. |
Внешний долг Лесото сократился на 1,1% в последнем квартале 1994 года, уменьшившись с 472,4 млн. долл. США в предыдущем квартале до 467,4 млн. долл. США. |
Project expenditures for the prevention and reduction of drug abuse during the biennium are projected to increase from an initial budget of $21.9 million to a revised figure of $29.6 million. |
Ожидается, что в течение двухгодичного периода расходы по проектам в области предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками возрастут с 21,9 млн. долл. США в соответствии с первоначальным бюджетом до 29,6 млн. долл. США в соответствии с пересмотренным бюджетом. |
Finally, global activities in support of government action to meet the targets emerging from the twentieth special session will be significantly enhanced, and expenditures on the intercountry programme are expected to increase from $15.5 million to $22.0 million. |
И наконец, существенно расширится глобальная деятельность в поддержку усилий правительств по достижению целей, поставленных на двадцатой специальной сессии, и ожидается, что объем расходов на межстрановую программу возрастет с 15,5 млн. долл. США до 22,0 млн. долларов США. |
The programme will increase from $15.5 million to $22 million, representing a volume increase of 39.1 per cent before recosting. |
Программа возрастет с 15,5 млн. долл. США до 22 млн. долл. США, что соответствует увеличению объема на 39,1 процента до пересчета. |
In the less developed regions, the average number of births per year was 104 million in 1970-1975; the annual number has grown to 117 million births today. |
В менее развитых регионах средняя численность рождений в год составляла 104 млн. человек в 1970-1975 годах; сегодня указанный ежегодный показатель возрос до 117 млн. рождений. |
The amount of this assistance has fluctuated over the years, having increased substantially since 1993, from $66 million to $111 million in 1995. |
Объем этой помощи значительно колеблется по годам; он существенно возрос с 1993 по 1995 год - с 66 млн. долл. США до 111 млн. долл. США. |
As a result, the overall level of exceedance, for acidity and nutrient nitrogen, is reduced by only 40% of ecosystem areas from the 2.5 million km2 in 1980 to about 1.5 million km2 in 2010. |
В результате общий уровень превышения для кислотности и биогенного азота уменьшается лишь на 40% площадей экосистемы с 2,5 млн. км2 в 1980 году до приблизительно 1,5 млн. км2 в 2010 году. |
The largest regular budget contributions received by 30 April 1997 ranged from a contribution of $100 million from the United States of America to $7.7 million from Denmark. |
Наиболее крупные поступления в регулярный бюджет, полученные к 30 апреля 1997 года, варьировались от взноса Соединенных Штатов Америки в размере 100 млн. долл. США до 7,7 млн. долл. США, полученных от Дании. |
One million returned during the first half of 1993 and an additional million returned before the end of that year. |
В течение первой половины 1993 года домой вернулся 1 млн. человек и еще 1 млн. вернулся до конца этого года 30/. |
Out of 70 million children under the age of 18 that live in the United States, 15.7 million (or 22.7 per cent) are estimated to live in poverty. |
По оценкам, из 70 млн. проживающих в Соединенных Штатах детей в возрасте до 18 лет 15 млн. (или 22,7%) живут в условиях бедности 2/. |
In the United Kingdom, the number of persons below the poverty line increased from 5 million in 1979 to 13.9 million in 1992. |
В Соединенном Королевстве количество граждан, живущих ниже уровня бедности, увеличилось с 5 млн. в 1979 году до 13,9 млн. в 1992 году 6/. |
The Board welcomes the management improvements but notes that the technical support services costs increased from $42.3 million in 1994-1995 to $47 million in 1996-1997, an increase of 11 per cent. |
Комиссия приветствует усовершенствование управления, однако отмечает, что затраты служб технической поддержки возросли с 42,3 млн. долл. США в 1994-1995 годах до 47 млн. долл. США в 1996-1997 годах, что составляет увеличение на 11 процентов. |
Total projected expenditures up to the end of 1997 were estimated at $58.2 million, against the approved amount for the full project of $62.6 million. |
Общая предполагаемая сумма расходов до конца 1997 года оценивалась на уровне 58,2 млн. долл. США, в то время как общая утвержденная сумма расходов на весь проект составляла 62,6 млн. долл. США. |
The team noted that another company had increased its exports from $1 million in 1988 to $2.5 million in 1990 and that the project "had to be factored into this achievement". |
Группа отметила, что еще одна компания добилась увеличения объема экспорта с 1 млн. долл. США в 1988 году до 2,5 млн. долл. США в 1990 году и что "необходимо учитывать влияние проекта на достижение этих показателей". |
At the end of 1998, combined cash, regular budget and peacekeeping taken together, is projected to drop further - to $577 million from $669 million - at the end of 1997. |
В конце 1998 года, согласно прогнозу, произойдет дальнейшее сокращение общей суммы денежной наличности - в регулярном бюджете и на счетах операций по поддержанию мира вместе взятых - с 669 млн. долл. США по состоянию на конец 1997 года до 577 млн. долл. США. |
Total receipts for the two months are down from $556 million to $317 million - a 43 per cent drop. |
Общая сумма полученных за два месяца платежей сократилась с 556 млн. долл. США до 317 млн. долл. США - т.е. на 43 процента. |
Amounts owed for troops and contingent-owned equipment at the end of 1998 are projected to increase to $890 million from $884 million at year-end 1997. |
Согласно прогнозам, сумма задолженности за войска и имущество, принадлежащее контингентам, на конец 1998 года возрастет до 890 млн. долл. США против 884 млн. долл. США на конец 1997 года. |
The costs of conference services under programme costs are projected to decline from $384.8 million in the proposed budget for the biennium 1996-1997 to $315 million in 2002-2003, or 18 per cent. |
Предполагается, что расходы на конференционное обслуживание в рамках расходов по программам снизятся с 384,8 млн. долл. США в предполагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов до 315 млн. долл. США в двухгодичный период 2002-2003 годов, т.е. на 18 процентов. |
This included contributions of donors ($2.9 million) pending establishment of trust funds and savings in respect of completed projects ($3.4 million), the disposition of which was yet to be determined on the advice of donors. |
Эта сумма включает взносы доноров (2,9 млн. долл. США), перечисленные до создания целевых фондов, и экономию по завершенным проектам (3,4 млн. долл. США), решение о распределении которой должно быть принято в консультации с донорами. |
During the last three years, however, the average value of goods and services procured by the United Nations has decreased from $500 million annually to approximately $310 million, mostly due to the downsizing of peacekeeping. |
Однако в течение последних трех лет объем закупаемых Организацией Объединенных Наций товаров и услуг в среднем ежегодно сокращался с 500 млн. долл. США до приблизительно 310 млн. долл. США, главным образом в результате сокращения деятельности по поддержанию мира. |
In the 1998 appeals the numbers requiring help had increased slightly to 25 million, reflecting the large-scale relief effort in the Democratic People's Republic of Korea, and the funds required were $1,980 million. |
В случае призывов 1998 года количество лиц, нуждающихся в помощи, несколько увеличилось - до 25 млн. человек, что отражает широкомасштабную деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Корейской Народно-Демократической Республике, - и объем требуемых финансовых средств составил 1980 млн. долл. США. |
The Board was pleased to note that in the United Nations, the net income from revenue-producing activities increased significantly, from $0.5 million in 1994-1995 to $4.3 million in 1996-1997. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что в Организации Объединенных Наций значительно возросли чистые поступления от приносящей доход деятельности: с 0,5 млн. долл. США в 1994-1995 годах до 4,3 млн. долл. США в 1996-1997 годах. |
In recent years, China's gross national product has been growing at a relatively high annual rate and the sector of the population living in poverty has declined from 80 million in the early 1990s to 58 million at present. |
В последние годы валовой национальный продукт Китая растет относительно высокими годовыми темпами, а численность группы населения, живущей в нищете, снизилась с 80 млн. человек в начале 90-х годов до 58 млн. в настоящее время. |
Even though the Philippines was not as severely affected by the crisis as neighbouring countries, it had nonetheless suffered a sharp increase in the number of unemployed persons, which had risen from 2.5 million in June 1997 to 4.3 million in 1998. |
Хотя кризис оказал на Филиппины не столь серьезное воздействие, как на соседние страны, в них наблюдается значительное увеличение числа безработных - с 2,5 млн. человек в июне 1997 года до 4,3 млн. человек в 1998 году. |