Remittances are the largest foreign currency earner in Somalia, estimated at approximately $750 million to $1 billion per annum. |
Перевод денежных средств является важнейшим источником иностранной валюты для Сомали, ежегодный объем которого, согласно оценкам, составляет от 750 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США. |
Pledges in 2002 increased to an all-time high of $3 million, due primarily to an arrangement with the United Nations Foundation to match donor contributions. |
Объем объявленных взносов в 2002 году увеличился до рекордного уровня в 3 млн. долл. США, что является в первую очередь результатом договоренности с Фондом Организации Объединенных Наций в отношении достижения соответствия со взносами доноров. |
As of December 2002, the measles campaign had provided 8.8 million children between 6 months and 12 years of age with life-long protection against this disease. |
По состоянию на декабрь 2002 года благодаря кампании по борьбе с корью пожизненная защита от этого заболевания была обеспечена 8,8 млн. детей в возрасте от 6 месяцев до 12 лет. |
The offer was for up to 100 million tablets of Ciprofloxacin. |
Было предложено до 100 миллионов таблеток ципрофлоксацина; |
Core resources had fallen to an all-time low of $630 million, and there were expectations that that drop would continue. |
Объем основных ресурсов упал до рекордно низкой отметки в 630 млн. долл. США, и тогда ожидалось, что такое падение будет продолжаться. |
The inter-agency coordinating committee has finalized plans for measles and vitamin A campaigns in drought-affected areas, targeting some 16.2 million children under 15 years of age. |
Межучрежденческий координационный комитет завершил подготовку планов кампаний по борьбе с корью и распространению витамина А в районах, пострадавших от засухи, которыми должны быть охвачены примерно 16,2 млн. детей в возрасте до 15 лет. |
Additionally, claims from 18 troop-contributing countries for losses estimated at $29 million are pending approval by the Headquarters Property Survey Board. |
Кроме того, до утверждения Инвентаризационным советом в Центральных учреждениях остаются неурегулированными требования правительств еще 18 государств, предоставляющих войска, о возмещении убытков, исчисляемых в 29 млн. |
Supplementary Programmes in the course of the year, mainly for new situations in Afghanistan, Angola and West Africa, brought total revised needs to US$ 1,057 million. |
Дополнительные программы, внедренные в течение года преимущественно в связи с новыми ситуациями в Анголе, Афганистане и Западной Африке, привели к возрастанию общих пересмотренных потребностей до 1057 млн. долл. США. |
By 2010, that number is expected to increase to 25 million. |
К 2010 году, как ожидается, это число возрастет до 25 млн. |
By 2015, this number is projected to increase to 886 million or 12 per cent of the world population. |
К 2015 году это число, по расчетам, возрастет до 886 млн. |
Maintenance benefits were paid for 33,500 children under 3 years of age in the amount of 200 million EK in 1998. |
В 1998 году пособия на содержание были выплачены 33500 детям в возрасте до трех лет на общую сумму в 200 млн. эстонских крон. |
In addition, Te Mangai Paho's budget for the purchase of television programmes has been increased to approximately $19.3 million (including GST). |
Кроме того, бюджет Те Маргаи Пахо для закупки телевизионных программ был увеличен примерно до 19,3 млн. новозеландских долларов (включая ОНП). |
In fact, data from 1998 to 2000 estimate that the number of undernourished people around the world increased to 840 million. |
Действительно, по данным за 1998-2000 годы, число людей в мире, страдающих от недоедания, увеличилось до 840 млн. человек2. |
This increased to 2.1 million in 1999, a rise of 2 per cent per year since 1996. |
В 1999 году эта цифра увеличилась до 2,1 млн., что явилось ростом на 2% в период с 1996 года. |
The belt stretches from Ethiopia in the east, to Senegal and the Gambia in the west, with a population at risk of over 200 million. |
Этот «пояс» тянется от Эфиопии на востоке до Сенегала и Гамбии на западе, при этом находящееся в зоне риска население составляет свыше 200 миллионов человек. |
Internationally, Governments have agreed to the target of the Millennium Development Goals to significantly improve the living conditions of at least 100 million slum dwellers before 2020. |
На международном уровне правительства приняли согласованное целевое задание значительно улучшить условия жизни по меньшей мере 100 миллионов жителей трущоб до 2020 года. |
They are expected to result in up to three quarters of a million new registrations. |
Ожидается, что в целом эти программы приведут к регистрации до 750000 новых пациентов. |
As the twenty-first century began, the world population included approximately 600 million older persons, triple the number recorded 50 years earlier. |
В начале XXI века в мире насчитывалось приблизительно 600 млн. пожилых людей, в три раза больше, чем за полвека до этого. |
This ratio rose to 30 per cent by 2000, to the level of $713 million. |
Это соотношение выросло до 30 процентов к 2000 году и составило 713 млн. долл. США. |
In decision 2000/13, the Executive Board endorsed a proposal to use up to $1 million a year to ensure reproductive health in emergency circumstances. |
В решении 2000/13 Исполнительный совет одобрил предложение об использовании регулярных ресурсов в размере до 1 млн. долл. США в год для удовлетворения потребностей в области охраны репродуктивного здоровья в особых обстоятельствах. |
Core resources increased by approximately 5 per cent, to $260 million, and UNFPA increased the total number of donor countries to 100, from 70. |
Объем основных ресурсов увеличился почти на 5 процентов и достиг 260 млн. долл. США, а число стран, предоставляющих средства ЮНФПА, увеличилось с 70 до 100. |
Currently around one quarter of all infected people, some 10 million, are 15 to 24 years of age. |
В настоящее время примерно одна четверть всех инфицированных, около 10 миллионов человек, - это люди в возрасте от 15 до 24 лет. |
Egypt accords particular importance to assistance in mine action, given the presence of approximately 23 million landmines in Egyptian territory and their serious consequences for the people of my country. |
Египет придает особое значение помощи в деятельности, связанной с разминированием, поскольку на египетской территории до сих пор находится около 23 миллиона наземных мин, которые серьезно отражаются на жизни людей в моей стране. |
The total expenditure for the MINURSO operation is projected to reach some $420 million for the period from its inception through 30 June 2001. |
Предполагается, что общий объем расходов МООНРЗС за период с момента ее учреждения до 30 июня 2001 года достигнет около 420 млн. долл. США. |
This figure had risen to 2 million barrels in the eighties prior to the 1991 war. |
В 80-е годы, т.е. до войны 1991 года, эта цифра возросла до 2 млн. баррелей. |