In addition, there continues to be a funding gap for the programme in the amount of $15 million. |
Кроме того, для реализации этой программы до сих пор не хватает 15 млн. долл. США. |
As of 31 December 2004, the reserves and fund balances of this account amounted to some $345.9 million. |
По состоянию на 31 декабря 2004 года резервы и остаток средств на этом счете увеличились примерно до 345,9 млн. долл. США. |
He noted with satisfaction the increase in technical cooperation delivery to $98.8 million in 2004, continuing the upward trend of previous years. |
Он с удовлетворением отмечает, что в 2004 году объем мероприятий в рамках технического сотрудничества увеличился до 98,8 млн. долл. США и что, таким образом, тенденция последних лет к повышению продолжается. |
In particular, they had questioned the JIU analysis that projected savings of $100 million over 10 years through the implementation of a common payroll service. |
В частности, они поставили под сомнение проведенный Объединенной инспекционной группой анализ, согласно которому прогнозируемая экономия в течение 10-летнего периода до внедрения общей системы расчета заработной планы составит 100 млн. долл. США. |
The number of agricultural businesses with a farming area of 2 hectares or more dropped from 1.6 million to roughly 406,200 in the same period. |
За тот же период число предприятий, ведущих фермерское хозяйство на площади в 2 или более гектаров, снизилось с 1,6 млн. до примерно 406200. |
In that case, the fixed allocations would become variable again and would be reduced proportionally with any shortfall below the $450 million level. |
В этом случае фиксированные суммы ассигнований вновь станут переменными и будут сокращены пропорционально недостающей до 450 млн. долл. США сумме. |
As indicated in paragraph 3 above, at the end of the biennium 2000-2001, the operational reserve was reduced to $5.0 million. |
Как указывается в пункте 3 выше, на конец двухгодичного периода 2000 - 2001 годов объем оперативного резерва сократился до 5,0 млн. долл. США. |
UNMIL is hopeful that, once these pledges are finalized, the funding shortfall will be narrowed to approximately $10 million. |
МООНЛ надеется, что после того, как окончательные решения по этим обязательствам будут приняты, дефицит средств сократится примерно до 10 млн. долл. США. |
By 31 December 2004, the shortfall had been reduced to $30 million. |
К 31 декабря 2004 года дефицит был сокращен до 30 млн. долл. США. |
By October 2004, the amounts due from new peacekeeping missions to the Reserve Fund had been reduced to $20 million. |
По состоянию на октябрь 2004 года задолженность новых миротворческих миссий по отчислениям в Резервный фонд, уменьшилась до 20 млн. долл. США. |
Freeing textile trade in 2005 could generate gains for developing countries of US$ 40 billion annually in export revenue and of some 27 million new jobs. |
Либерализация текстильной торговли в 2005 году могла бы приносить развивающимся странам ежегодно до 40 млрд. долл. экспортных поступлений и обеспечить создание примерно 27 млн. новых рабочих мест. |
It is estimated that the consumer market in Somalia is worth 1.5 million dollars, with profits of $5,000 to $10,000 per day. |
По оценкам, емкость потребительского рынка в Сомали составляет 1,5 млн. человек, а прибыли - от 5000 до 10000 долл. США в день. |
So far, some $4 million has been collected by NGOs through public donations. |
До сих пор наши НПО собрали общественных пожертвований на сумму около 4 млн. долл. США. |
Only about 38 per cent of the $137 million requested for the non-food component has been provided thus far. |
До настоящего времени на непродовольственный компонент было выделено лишь около 38 процентов из запрошенных 137 млн. долл. США. |
Furthermore, oil importers were given undue benefit of at least $1 million when their margins were increased from 9 cents to 25 cents per gallon (see table 6). |
Кроме того, импортеры нефти получили чрезмерную прибыль в размере не менее 1 млн. долл. США, когда их норма прибыли возросла с 9 до 25 центов за галлон (см. таблицу 6). |
There were 16 mega-cities with at least 10 million inhabitants in 2000, and their number is expected to rise to 21 by 2015. |
В 2000 году было 16 городов-гигантов с численностью населения от 10 миллионов человек, а к 2015 году их число, как ожидается, увеличится до 21. |
By 2015, this number is projected to increase to 886 million or 12 per cent of the world population. |
К 2015 году это число, по расчетам, возрастет до 886 млн. человек, или 12 процентов мирового населения. |
Despite the strong euro, Finland increased its exports to Japan by 14% to 1.1 million m3, gaining market share. |
Несмотря на высокий курс евро, Финляндия расширила свой экспорт в Японию на 14% до 1,1 млн. м3, благодаря чему добилась увеличения своей доли на этом рынке. |
A further 12% drop occurred in 2004, falling to 6.7 million m3. |
В 2004 году объем потребления сократился еще на 12% до 6,7 млн. м3. |
Exports rose to 11.4 million m3 in 2004, with the increase due mainly to exports from Malaysia. |
В 2004 году экспорт увеличился до 11,4 млн. м3, причем наибольший удельный вес в этом показателе прироста имела Малайзия. |
Increased imports by producers led total ITTO tropical sawnwood imports to increase 1.1% to 10.1 million m3 in 2003. |
В результате увеличения импорта стран-производителей совокупный объем импорта пиломатериалов тропических пород стран МОТД в 2003 году возрос на 1,1% до 10,1 млн. м3. |
European tropical sawnwood imports decreased nearly 2% in 2004 to 2.6 million m3 due to declines in Belgium, Germany, the Netherlands and Portugal. |
В 2004 году европейский импорт пиломатериалов тропических пород сократился на почти 2% до 2,6 млн. м3, что было вызвано уменьшением объема импорта Бельгии, Германии, Нидерландов и Португалии. |
Already, since year 2001, micro-credit facilities ranging from 500,000 cedis to 1 million cedis have been granted for various economic enterprises. |
После 2001 года различным предприятиям уже были предоставлены микрокредиты на сумму от 500 тыс. до 1 млн. седи. |
In the next fifty years, the number of older persons will nearly quadruple, growing from about 600 million to almost two billion people. |
В следующие 50 лет число людей пожилого возраста увеличится почти в четыре раза, с нынешних примерно 600 миллионов до почти 2 миллиардов человек. |
Despite tremendous efforts, more than 27 million children are still not fully immunized - mainly those living in impoverished rural and urban communities with inadequate access to safe drinking water and basic sanitation facilities. |
Несмотря на огромную работу, которая уже проделана, более 27 миллионов детей до сих пор не прошли полную иммунизацию - главным образом это те, кто живет в обедневших сельских и городских районах и не имеет нормального доступа к доброкачественной питьевой воде и основным средствам санитарии. |