| The Group calculates that FDLR could earn at least several hundred thousand dollars up to a few million dollars a year from this trade. | По подсчетам Группы, ДСОР может получать ежегодно от этой торговли по меньшей мере от нескольких сотен тысяч до нескольких миллионов долларов. |
| Six had been sentenced to prison terms ranging from 10 to 15 years and ordered to pay 4 to 6 million leks in damages (approximately 38,000 to 57,000 euros). | Шесть человек были приговорены к тюремному заключению на срок от 10 до 15 лет и к уплате от 4 до 6 млн. леков в качестве возмещения ущерба (примерно 38000 - 57000 евро). |
| Ukraine further reported that the Pavlograd Chemical Plant will be able to destroy up to 1.1 million PFM-1 type mines per year. | Украина далее сообщила, что Павлоградский химический завод будет в состоянии уничтожать до 1,1 млн. мин типа ПФМ1 в год. |
| Estimates indicate that more than 930 million children under the age of 14 years live in households where all adults work outside the home. | По предварительным данным более 930 миллионов детей в возрасте до 14 лет живут в семьях, где все взрослые работают вне дома. |
| In 2010, almost 2.8 million deaths were attributable to neonatal mortality (deaths in children aged from 0 to 27 days). | В 2012 году почти 2,8 млн. смертей было связано со смертностью в послеродовый период (детская смертность в возрасте от 0 до 27 дней). |
| These cases were settled and the perpetrators were sentenced up to 8 year in prison and Rp 150 million Rupiah (US$167,000) fine. | Рассмотрение этих дел было завершено, и виновные были приговорены к тюремному заключению на срок до 8 лет и штрафу на сумму 150 млн. рупий (16700 долл. США). |
| The law also bans depriving women from inheriting property through any deceitful or illegal means and is punishable with an imprisonment for 5-10 years and fine up to PKR one million. | Закон запрещает также отказывать женщинам в правах наследования путем обмана и с использованием иных незаконных приемов, предусматривая за это лишение свободы на срок от пяти до десяти лет и штраф в размере до 1 млн. пакистанских рупий. |
| In 2011, the implementing regulations for the Labour Inspection Act were amended to impose fines of up to US$ 27 million to employers who infringed the national legislation on child labour. | В развитие этих мер в 2011 году было утверждено внесение изменений в регламент Общего закона об инспекции условий труда с целью установления практики взыскания штрафов в размере до 27000 долл. США с работодателей, нарушающих национальное законодательство в части положений о детском труде. |
| In fact, malnutrition is thought to contribute to one third of the 8 million deaths of children under 5 every year. | Действительно, считается, что на долю недоедания приходится одна треть от 8 млн. детей в возрасте до пяти лет, ежегодно умирающих в мире. |
| It was estimated that a cumulative total of $121.3 million would have been expended on the project by the end of 2011. | По оценкам, до конца 2011 года на проект будет затрачено в целом 121,3 млн. долл. США. |
| After successfully completing an initial purchase on 28 February 2012, the Division gradually implemented a total investment into the ETF of $183 million in four stages. | После успешного завершения первой сделки, состоявшейся 28 февраля 2012 года, Отдел постепенно, в четыре этапа, довел общий объем инвестиций в биржевые индексные фонды до 183 млн. долл. США. |
| To date, the Office had mobilized over $560 million in resources, in addition to the commitment from Mr. Turner. | До настоящего времени Бюро мобилизовало денежные средства на сумму более 560 млн. долл. США в дополнение к обязательству г-на Тёрнера. |
| As a result of major repatriation operations the number of refugees fell to 8.7 million in 2005 reaching its lowest level since 1980. | В результате глобальных операций по репатриации количество беженцев сократилось в 2005 году до 8,7 млн. человек - самый низкий показатель с 1980 года. |
| Special programmes must address the basic needs for food and safe drinking water for the 140 million children under age 12 who have no regular access to school. | В рамках специальных программ должны удовлетворяться базовые потребности в продовольствии и безопасной питьевой воде 140 млн. детей в возрасте до 12 лет, которые не имеют возможности регулярно посещать школу. |
| Clearing of up to 30 million m2 of land for force mobility and mandated tasks | Очистка от мин до 30 млн. кв. м территории для обеспечения мобильности сил и выполнения предусмотренных мандатом задач |
| (b) Contingent-owned equipment and self-sustainment costs for the period up to September 2006 in the amount of $68.6 million. | Ь) расходы на имущество, принадлежащее контингентам, и самообеспечение за период до сентября 2006 года - в размере 68,6 млн. долл. США. |
| Yet, some 190 million children under age 14 are now engaged in some form of work. | Однако примерно 190 миллионов детей в возрасте до 14 лет в настоящее время заняты трудом в той или иной форме. |
| Another increase, to more than $160 million, is foreseen for 2008, with a growing share disbursed through the Afghan budget. | На 2008 год запланировано очередное увеличение этой суммы до более 160 млн. долл. США, при этом все большая часть помощи распространяется по линии афганского бюджета. |
| In 2006, there were nearly 8 million Canadians under the age of 19, representing 24 per cent of our total population. | В 2006 году в Канаде насчитывалось приблизительно 8 миллионов граждан в возрасте до 19 лет, что составляет 24 процента всего населения. |
| I want members to know that in 2005, before I became President of the Republic, Bolivia received only $300 million in revenue from hydrocarbons. | Я хочу, чтобы делегаты знали, что в 2005 году, до того как я стал президентом, Республика Боливия получила лишь 300 млн. долл. США в виде доходов от продажи углеводородов. |
| The Andersen Army Base started construction of a $52.8 million project that will house up to 10 unmanned spy planes. | На базе ВВС Андерсен был начат строительный проект стоимостью 52,8 млн. долл. США с целью размещения до 10 беспилотных разведывательных летательных аппаратов. |
| Total imports grew by 36.4 per cent to CI$ 990.4 million in 2005, reflecting the demand for goods for reconstruction. | В 2005 году общий объем импорта возрос на 36,4 процента до 990,4 млн. долл. Каймановых островов, что отражает спрос на товары, необходимые для возрождения экономики. |
| By the close of 2006, this figure had increased to 32.9 million, or an increase of 58 per cent. | К концу 2006 года эта цифра возросла до 32,9 млн. человек, или на 58%. |
| The financial situation continued to be generally satisfactory, with expenditure under the Special Purpose Grants expected to increase to about US$ 25 million during the current biennium. | Финансовое положение остается в целом удовлетворительным: в течение нынешнего двухгодичного периода расходы по линии специальных целевых субсидий предполагается увеличить примерно до 25 млн. долл. США. |
| Until then, Jordan called upon the donor community to increase contributions to the Agency to help offset a budget shortfall expected to reach $100 million in 2007. | А до этого Иордания призывает сообщество доноров увеличить свои взносы в Агентство, с тем чтобы помочь ликвидировать бюджетный дефицит, который, как ожидается, достигнет в 2007 году суммы в 100 млн. долл. США. |