In the 1970s, the Liberian registry, coupled with a bank in Monrovia, operated by the International Trust Company of Liberia, grew to approximately 75 million tons. |
В 70е годы общая грузоподъемность судов, зарегистрированных в либерийском регистре, а также в банке в Монровии, которые находились в ведении Международной трастовой компании Либерии, вырос приблизительно до 75 млн. тонн. |
Consultants had suggested that the costs to Montserrat for participation could be up to £1 million a year over the next five years. |
По мнению консультантов, расходы, связанные с участием Монтсеррата в работе этих структур, могут составить до 1 млн. ф. ст. в год в течение последующих пяти лет. |
Globally the number of older persons (aged 60 years or over) will more than triple, increasing from 606 million today to nearly 2 billion by 2050. |
К 2050 году численность лиц пожилого возраста (60 лет и старше) в мире более чем утроится, т.е. она возрастет с 606 млн. человек в настоящее время до почти 2 млрд. человек. |
Despite being subject to high mortality, the population of the least developed countries is expected nearly to triple between 2000 and 2050, rising from 658 million to 1.83 billion. |
Согласно прогнозам, численность населения наименее развитых стран, для которых характерны высокие показатели смертности, почти утроится в период с 2000 по 2050 год, увеличившись с 658 млн. до 1,83 млрд. человек. |
The possibilities to earn a living honestly by working have decreased, and the number of unemployed has increased from 120 to 150 million. |
Возможностей заработать на жизнь честным трудом стало меньше, и число безработных возросло со 120 до 150 миллионов. |
To date, a total of $23 million has been contributed; this is equivalent to 28 per cent of the total requirements for 2002. |
До настоящего времени получено взносов на сумму 23 млн. долл. США, что составляет 28 процентов от общего объема потребностей на 2002 год. |
In the latter region, despite the progress achieved in a few countries, the absolute number increased to about 32 million during the 1990s. |
В последнем регионе, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых странах, абсолютная численность возросла в 90е годы примерно до 32 миллионов человек. |
In fact, far from decreasing over the last five years, the number of people requiring protection has increased from 30 to 50 million. |
Фактически, вместо того, чтобы снижаться, число людей, нуждающихся в защите, за последние пять лет выросло с 30 до 50 миллионов. |
Upon completion in 2009, the dam is expected to produce as much as 85,000 million kWh of electricity per year. |
С вводом в эксплуатацию в 2009 году, как предполагается, этот комплекс будет вырабатывать до 85000 млн. кВт электроэнергии в год. |
Globally, the number of persons aged 60 or over will more than triple, passing from 705 million in 2007 to almost 2 billion by 2050. |
В глобальном масштабе число лиц в возрасте 60 лет или старше более чем утроится - с 705 миллионов в 2007 году до 2 миллиардов к 2050 году. |
Due to such actions, the reserve balance had been raised to US$ 2.0 million by the end of April 2000. |
Благодаря таким мерам сальдо этого резерва увеличилось до 2 млн. долл. США к концу апреля 2000 года. |
From the information gathered, it is apparent that fees paid can amount to over $1 million per fishing season. |
Из собранной информации становится очевидным, что уплачиваемые сборы могут доходить до 1 млн. долл. |
The Follow-up Measles Immunization Campaign in February 2004 targeted 18 million children, aged 9 months to less than 8 years old. |
Кампания по последующей деятельности после вакцинации против кори, проведенная в феврале 2004 года, была рассчитана на 18 млн. детей в возрасте от девяти месяцев до восьми лет. |
In Latin America and the Caribbean, relative coverage increased slightly from 56 to 58 per cent during the last decade, totalling 74 million. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна в течение прошедшего десятилетия относительный охват услугами несколько возрос - с 56 до 58 процентов и составил 74 млн. человек. |
The inspectorates are authorized to impose a public administrative fine (ranging from 50,000 to 1 million forint) on any employer infringing this article. |
Эти инспекции уполномочены налагать административные штрафы (в сумме от 50000 до 1 млн. форинтов) на нанимателей, нарушающих положения этой статьи. |
As indicated in paragraph 35 above, the delegated procurement authority of the Department of Peacekeeping Operations has been raised to $1 million for core requirements. |
Как отмечается в пункте 35 выше, лимиты на финансирование закупок для удовлетворения основных потребностей на основании делегированных Департаменту операций по поддержанию мира полномочий были повышены до 1 млн. долл. США. |
Immigration from outside Europe, in decline by the mid-1980s, rose very rapidly to a peak in 1992, when the gross inflow was over 2 million persons. |
Иммиграция из-за пределов Европы, которая к середине 80-х годов начала снижаться, вновь весьма стремительно возросла до своих рекордных показателей в 1992 году, когда общий приток иммигрантов достиг 2 млн. человек. |
IHPA calculated 1.9 to 4.8 million tons of HCH residuals based on global lindane production, in the absence of exact data. |
По расчетам IHPA в отсутствие точных данных, мировое производство линдана привело к выработке от 1,9 до 4,8 млн. тонн остатков ГХГ. |
The figure has now increased to between 8 and 10 million. |
С тех пор их численность возросла до 8-10 млн. человек. |
A further $133 million will need to be raised for full execution of the business plans by the end of the year 2004. |
Для полного выполнения планов действия до конца 2004 года потребуется мобилизовать еще 133 млн. долларов США. |
While initial estimates put the number of those mines at between 2 and 3 million, some estimates put forward much higher figures. |
Если по первым прикидкам число таких мин составляло первоначально от 2 до 3 миллионов, то кое-какие оценки называют уже гораздо более высокие цифры. |
The International Labor Organization estimates that 218 million children worldwide between age 5 and 17 engage in some form of child labor. |
По оценкам Международной организации труда, во всем мире той или иной формой детского труда охвачено 218 миллионов детей в возрасте от 5 до 17 лет. |
Notwithstanding those recommendations, ODCCP commenced the project, albeit at a scaled-down cost of $2 million a year, drawn mostly from general-purpose funds. |
Несмотря на эти рекомендации, УКНПП приступило к осуществлению проекта, хотя и уменьшив расходы до 2 млн. долл. США в год, которые главным образом поступали за счет общецелевых средств. |
The condition affects more than 2 million girls and women in developing countries, with as many as 100,000 new cases each year. |
От фистулы страдают более двух миллионов девочек и женщин в развивающихся странах, причем каждый год регистрируется до 100000 новых случаев этого заболевания. |
It is in that context that we plan to plant 1 million trees throughout our national territory by the end of this year. |
В этом контексте мы планируем до конца этого года посадить на территории нашей страны 1 миллион деревьев. |