They could not support the Secretary-General's proposal that the Peace-keeping Reserve Fund be increased to $800 million. |
Они не могут поддержать предложения Генерального секретаря об увеличении уровня Резервного фонда для операций по поддержанию мира до 800 млн. долл. США. |
(b) An increase in other internal resources and contractual services to carry the project to completion ($15.4 million). |
Ь) увеличение объема других внутренних ресурсов и количества услуг по контрактам с целью довести реализацию проекта до конца (15,4 млн. долл. США). |
From then until 16 June 1993, some $200 million in arrears had been accumulated in respect of reimbursement to troop-contributing countries. |
В период после этой даты и до 16 июня 1993 года накопился дефицит в размере примерно 200 млн. долл. США, причитающихся предоставляющим контингенты странам. |
The current level of commitment authority granted under the General Assembly decision of 8 April was up to $111.3 million per month. |
Нынешний уровень обязательств, полномочия на которые предоставлены в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от 8 апреля, составляет до 111,3 млн. долл. США в месяц. |
In order to maintain the operation, $30 million per month in cash had been needed for reimbursements before the approval of the enlargement. |
В целях продолжения операции ежемесячно необходима была сумма наличными в размере 30 млн. долл. США для возмещения расходов до утверждения укрупнения Сил. |
Similarly in table 5, line 8, the earmarking for the technical support facility for national execution has been reduced to $14 million. |
Точно так же в строке 8 таблицы 5 показано сокращение предусмотренных ассигнований в технический вспомогательный механизм для национального исполнения до 14 млн. долл. США. |
At the present time, the Administrator would like to confirm that this estimate has been revised downwards to $456 million. |
В настоящее время Администратор хотел бы подтвердить, что эта предварительная сумма будет пересмотрена и уменьшена до 456 млн. долл. США. |
(b) Set aside, until such time as the Reserve has been formally established, the sum of $5 million to serve as a de facto reserve. |
Ь) до официального учреждения Резервного фонда выделить для целей фактического резерва сумму в размере 5 млн. долл. США. |
If I didn't have the five million for the bail, I would've had to stay the night. |
Не будь у меня пяти миллионов на залог, остался бы до утра. |
During the month of August, intense fighting continued and the number of refugees and persons displaced as a result of the Yugoslav conflict rose to 2 million. |
В ходе августа продолжались интенсивные боевые действия, и число беженцев и перемещенных лиц - жертв югославского конфликта выросло до 2 млн. человек. |
During the Fourth Cycle, with regional programme funding of approximately US$ 8 million, the coordination office was expanded and upgraded to UNDP representation to OAU and Liaison Office with ECA. |
В течение четвертого цикла объем средств, выделенных на региональные программы, в рамках которого составил приблизительно 8 млн. долл. США, координационное отделение было расширено, а его статус повышен до уровня представительства ПРООН при ОАЕ и Отделении связи с ЭКА. |
It was consequently increased to its present level of $100 million, which in 1982 represented 13.3 per cent of regular budget expenditures. |
Впоследствии размеры Фонда были увеличены до его нынешнего уровня в 100 млн. долл. США, что в 1982 году равнялось 13,3 процента расходов из регулярного бюджета. |
DMTP will require an additional $3.2 million from donor sources until the end of 1994 to meet current objectives. |
Для достижения целей Программы до конца 1994 года потребуются дополнительные ассигнования доноров в размере 3,2 млн. долл. США. |
It brings between 20 and 30 million cubic metres a year of water from the Hebron mountains. |
Он приносит с гор Хеврона от 20 до 30 млн. куб. метров воды в год. |
While noting proposals for its increase to around $400 million, it believes a larger fund would not be necessary if the level of on-time payments were raised substantially. |
Принимая к сведению предложения об увеличении этого фонда примерно до 400 млн. долл. США, она полагает, что увеличение размеров фонда будет ненужным, если значительно увеличится число взносов, которые делаются своевременно. |
These payments would reduce to an estimated $700 million the amount owed to Member States at the end of 1996 for troop and equipment costs. |
В результате этих выплат предполагаемая сумма задолженности государствам-членам для покрытия расходов на воинские контингенты и имущество сократится по состоянию на конец 1996 года до примерно 700 млн. долл. США. |
By the end of 1996, WFP will have provided $85 million in food aid. |
До конца 1996 года МПП предоставит продовольственную помощь на сумму в 85 млн. долл. США. |
Each year the centre awards a grant up to 4.8 million Baht for about 10 research projects proposed by local researchers from various agencies. |
Ежегодно центр выделяет грант в размере до 4,8 млн. батов на проведение приблизительно 10 научно-исследовательских проектов, предложенных национальными исследователями различных учреждений. |
The Government was insured at the time with Affiliated FM Insurance for damages up to $45 million in the event of a hurricane. |
В то время правительство имело договор о страховании на случай урагана с компанией "Аффилиэйтид ФМ иншуренс" на сумму до 45 млн. долл. США. |
By 1992, the AFRICA Fund had disbursed up to $500 million in such assistance. |
К 1992 году Фонд АФРИКА истратил на такую помощь до 500 млн. долл. США. |
One hundred million children under the age of 13 are forced to work to survive; none of them is Cuban. |
Сто миллионов детей до 13 лет для того, чтобы прожить, вынуждены работать; ни один из них не является кубинцем. |
Nearly two million refugees and internally displaced persons received assistance through the subregional programmes of the World Food Programme before the war in Monrovia. |
До войны в Монровии помощь через субрегиональные программы Всемирной продовольственной программы получали около двух миллионов беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
This does not take into account the fact that there are between 100 and 150 million landmines in stockpiles. |
Это не учитывает того обстоятельства, что арсеналы насчитывают от 100 до 150 млн. мин. |
To date, it had contributed nearly $25 million to the mine clearance activities of the United Nations. |
До сих пор они выделили около 25 млн. долл. США на деятельность, проводимую в этой области Организацией Объединенных Наций. |
Experience suggested that up to 5 per cent of all unliquidated obligations, in the event approximately $5.3 million, might ultimately be cancelled. |
Опыт показывает, что до 5 процентов всех непогашенных обязательств, в данном случае приблизительно 5,3 млн. долл. США, может быть в конечном счете прекращено. |