So far, only $35 million have been committed by 15 donor countries and other donors are therefore solicited to contribute. |
До сих пор 15 странами-донорами обещано всего 35 млн. долл. США, и поэтому мы обращаемся к другим донорам с просьбой внести свой вклад. |
UNOPS advised that the budget shortfall had been further reduced to $3.8 million at the time its 2000 accounts were closed. |
ЮНОПС сообщило, что при закрытии его счетов за 2000 год дефицит бюджета сократился до 3,8 млн. долл. США. |
Nevertheless, more than 125 million children under five years of age still live in households that are using unsafe sources of drinking water. |
Тем не менее более 125 миллионов детей в возрасте до пяти лет по-прежнему живут в семьях, использующих для питья воду из небезопасных источников. |
From 1997 to 2002, African American-owned firms grew by 45 percent, from 823,499 to nearly 1.2 million. |
С 1997 по 2002 год число принадлежащих афроамериканцам фирм увеличилось на 45% - с 823499 до почти 1,2 млн. |
According to the Bureau of Economic Research, cruise and air arrivals increased territory-wide to 2.5 million in 2000, a 25 per cent increase over 1999 figures. |
По данным бюро экономических исследований, число таких заходов туристских кораблей и прибытия туристов воздушным транспортом в рамках всей территории увеличилось до 2,5 миллиона в 2000 году, что на 25 процентов больше, чем в 1999 году. |
We are pleased with the recent UNICEF report that the number of infant mortalities has fallen below 10 million for the first time since recordkeeping began. |
Мы с удовлетворением отметили содержащееся в последнем докладе ЮНИСЕФ сообщение о том, что уровень детской смертности впервые за все время с начала его статистического учета упал до отметки ниже 10 миллионов. |
School meals programmes cover 1.4 million pupils and homes which provide comprehensive care for 350,000 children up to age 6. |
Программа школьных обедов, в рамках которой питание предоставляется 1,4 миллиона учащихся и семей, позволяет оказывать комплексную помощь 350000 детей в возрасте до 6 лет. |
It was necessary therefore to look at the various contributory factors, one of which, she believed, was the 4 to 6 million illegal abortions performed per year. |
В связи с этим необходимо обратить внимание на различные факторы, которые служат причиной данного явления, одним из которых, по ее мнению, является то, что в стране ежегодно делается от 4 до 6 млн. незаконных абортов. |
The rehabilitation programme was extended till 2007 with 1.5 billion HUF, US$6 million cost per year. |
Срок осуществления программы был продлен до 2007 года с ежегодным бюджетом 1,5 млрд. форинтов, или 6 млн. долл. США. |
In 2000, a record 550 million children under five years of age were immunized during intensified national immunization days in 82 countries. |
В 2000 году в рамках интенсивного проведения национальных дней иммунизации в 82 странах было вакцинировано рекордное число детей в возрасте до пяти лет: 550 миллионов человек. |
For example, estimates of the number of trafficking victims now range from 700,000 to 2 million a year, mostly women, children and the very poor. |
Например, в настоящее время оценочные данные о числе жертв такой торговли колеблются от 700000 до 2 миллионов человек в год, главным образом женщин, детей и людей, живущих в крайней нищете. |
UNDP support increased in 1999 to US$ 6.5 million. |
Поддержка со стороны ПРООН в 1999 году возросла до 6,5 млн. долл. США |
To date the programme had helped catalyze 670 linkages valued at $10 million and it had created 6,500 jobs. |
До настоящего времени она помогла наладить 670 связей, которые оцениваются в 10 млн. долл., и создать 6500 рабочих мест. |
Trust fund contributions were down in 1999 from US$ 17.2 to US$ 13.6 million. |
Взносы в целевые фонды уменьшились в 1999 году с 17,2 до 13,6 млн. долл. США. |
We have gone from 300,000 to 1.5 million families living in poverty that receive a subsidy for their children's nutrition and education. |
С 300 тысяч до 1,5 миллиона возросло число бедных семей, которым мы выплачиваем субсидии для целей питания и образования детей. |
Failure to file subject to a penalty of up to US$ 1 million per day of delay. |
Непредставление уведомления наказывается штрафом в размере до 1 млн. долл. США за каждый день просрочки. |
United Nations peacekeeping expenditures increased dramatically, from $819 million in the biennium 1990-1991 to $4.7 billion in 1992-1993. |
Расходы Организации Объединенных Наций на поддержание мира резко возросли с 819 млн. долл. США в двухгодичном периоде 1990 - 1991 годов до 4,7 млрд. долл. США в 1992 - 1993 годах. |
As a result, the global number of elder persons (60 years and above) will more than triple, from 606 million today to nearly 2 billion by 2050. |
В результате этого общее число престарелых в мире (60 лет и старше) к 2050 году вырастет более чем в три раза, с 606 млн. в настоящее время примерно до 2 млрд. человек. |
Excluding bilateral contributions by member States, the European Union's pledge made at the Washington donor conference has since been increased to €294 million. |
Взятые Европейским союзом в ходе Вашингтонской конференции доноров обязательства увеличились с тех пор до 294 млн. евро, и это не считая помощи, оказываемой нашими государствами-членами по линии двусторонних договоренностей. |
The task facing the United Nations and the international community of coordinating and implementing a national return programme, involving up to some 4 million persons, is immense. |
Перед Организацией Объединенных Наций и международным сообществом стоит грандиозная задача координирования и осуществления национальной программы возвращения, охватывающей примерно до 4 миллионов человек. |
The worldwide policy in this case provides at low cost coverage up to $1.0 million per occurrence and fills in where the local underlying coverage may not fully apply. |
Страхование по всему миру в данном случае предусматривает недорогостоящее покрытие до 1 млн. долл. США по каждому страховому случаю и используется тогда, когда базовое местное страхование может применяться не в полной мере. |
As a result, the balance of uncommitted resources is expected to decrease to $6.5 million at the end of 2001. |
В результате ожидается, что в конце 2001 года остаток нераспределенных ресурсов уменьшится до 6,5 млн. долл. США. |
The spike in 1999 was the result of contributions reaching $1,577 million, which represented a growth of 21.6 per cent from 1998. |
Рост в 1999 году стал результатом увеличения объема взносов до 1577 млн. долл. США, что соответствует росту на 21,6 процента по сравнению с 1998 годом. |
Nevertheless, last year, the number of people who died as a result of that disease rose to 2.9 million. |
Тем не менее, в прошлом году число людей, скончавшихся в результате этого заболевания, возросло до 2,9 миллиона человек. |
In the South, some 200 million children between the ages of 5 and 14 go to work instead of going to school. |
На юге примерно 200 миллионов детей в возрасте от 5 до 14 лет ходят вместо школы на работу. |