| Mr. ABELIAN (Armenia) noted that the current commitment authority of $100 million provided financing until the end of May. | Г-н АБЕЛЯН (Армения) отмечает, что в соответствии с текущими полномочиями по принятию обязательств в размере 100 млн. долл. США финансирование обеспечено до конца мая. |
| Pursuant to General Assembly resolution 50/210, the Secretary-General had been granted financial authority to enter into commitments of up to $22 million from January 1996. | В соответствии с резолюцией 50/210 Генеральной Ассамблеи Генеральному секретарю были предоставлены финансовые полномочия на принятие обязательств на сумму до 22 млн. долл. США, начиная с января 1996 года. |
| Immunization continues to reach approximately 80 per cent of all children before their first birthday, now saving 3 million young children every year. | Иммунизацией по-прежнему охвачено приблизительно 80 процентов всех детей в возрасте до одного года, в результате чего сейчас ежегодно удается спасти от гибели три миллиона младенцев. |
| The couple that survives until the end will receive a lavish wedding the house in South Beach, and $ 1 million. | Пара, которая дойдет до финала получит роскошную свадьбу, дом на побережье и один миллион долларов. |
| The year 1993 witnessed a marked increase to $785 million that was mainly driven by programming expenditures to emergencies and intensified efforts towards meeting the mid-decade goals of the World Summit for Children. | В 1993 году произошло его резкое увеличение до 785 млн. долл. США, что в основном было обусловлено ростом расходов по программам на цели чрезвычайных операций и активизацией усилий по выполнению поставленных на середину десятилетия задач Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| As a result, the amount owed to the Fund has been reduced to $18.0 million. | В результате этого сумма, причитающаяся Фонду, сократилась до 18 млн. долл. США. |
| In 1993 State family allowances were received by 52 per cent of the 1.6 million families with children up to the age of 18 years. | В 1993 году из общего количества семей, имеющих детей в возрасте до 18 лет, - 1,6 млн., государственные пособия получали 52%. |
| Pre-industrial carbon dioxide concentration was about 280 parts per million by volume (ppmv); today it is 358 ppmv. | До появления промышленных выбросов уровень концентрации двуокиси углерода составлял примерно 280 миллионных доль (млн.-1) на единицу объема; сегодня он составляет 358 млн.-1. |
| By 1993, the number of venture capital firms had fallen to 36 and the amount invested to US$ 100 million. | К 1993 году число фирм, осуществляющих операции с рисковым капиталом, сократилось до 36, а объем инвестиций - до 100 млн. долл. США. |
| Namibia should consider submitting a core document to provide demographic and other relevant information which would help explain why the population had apparently fallen from 1.5 to 1.4 million inhabitants. | Намибии следует рассмотреть возможность представления базового документа, содержащего демографическую и иную соответствующую информацию, которая поможет разъяснить вопрос, почему численность населения, как представляется, сократилась с 1,5 до 1,4€млн. человек. |
| Based on programme delivery targets for 1998 and 1999, it is anticipated that the level of liquid investments will decrease to about $150 million by end of 1999. | С учетом целевых заданий в отношении освоения ресурсов по программам на 1998 и 1999 годы предполагается, что объем ликвидных инвестиций к концу 1999 года уменьшится до примерно 150 млн. долл. США. |
| The earmarked amount of $2.0 million supplements resources in the recurrent budget and is expected to be fully disbursed by the end of 1996. | Выделенная на эти цели сумма в размере 2,0 млн. долл. США дополняет ресурсы по бюджету на периодические расходы и, как ожидается, будет полностью израсходована до конца 1996 года. |
| However, if a more realistic delivery rate of 80 per cent is considered, this balance would increase to $4.57 million, as shown in table 2 below. | Однако если принять во внимание более реальный коэффициент осуществления, который равняется 80 процентам, то этот остаток увеличится, как показано в таблице 2 ниже, до 4,57 млн. долл. США. |
| At the same time exports of coal diminished from 30.6 to 27.7 million tonnes. | Наряду с этим сократился и объем экспорта - с 30,6 до 27,7 млн. тонн. |
| A further $155 million will need to be raised for full execution of the business plans by the end of the year 2003. | До завершения 2003 года потребуется мобилизовать еще 155 млн. долл. США для осуществления планов действий в полном объеме. |
| Its population will grow to 809 million, an increase of 61 per cent. | Население региона вырастет до 809 млн. человек, т.е. на 61 процент. |
| Therefore, the Executive Director proposes that the Executive Board approve an allocation of up to $2 million for this purpose. | Поэтому Директор-исполнитель предлагает Исполнительному совету утвердить ассигнования для начального этапа в размере до 2 млн. долл. США. |
| The EU, for an amount of up to 1.2 million euros, and its member States are providing financial and practical assistance for the Commission. | ЕС и его государства-члены оказывают финансовую и практическую помощь Комиссии на сумму до 1,2 млн. евро. |
| That figure has been increased to $33.4 million in the programme and budgets proposed for the biennium 2000-2001, representing an increase of 30 per cent. | Эта цифра уве-личилась до 33,4 млн. долл. в программе и бюджетах, предложенных на двухгодичный период 2000-2001 го-дов, что представляет собой рост на 30 процентов. |
| This has been increased to $5.6 million in the proposals for 2000-2001, reflecting a 14 per cent increase. | В предлагаемой смете на 2000-2001 годы эти расходы увеличены до 5,6 млн. долл. США, или на 14 процентов. |
| The number of people below a poverty line of $4 a day had risen between 1989 and the mid-1990s by 133 million. | За период, прошедший с 1989 года до середины 90-х годов, число лиц, живущих ниже черты бедности на четыре доллара США в день, возросло на 133 млн. человек. |
| The penalties range between 2 months' and 10 years' imprisonment and fines of 100,000 to 1 million CFA francs. | За данные деяния предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком от двух месяцев до десяти лет и штрафа на сумму от 100000 до 1000000000 франков КФА. |
| Before the European colonizers arrived, there were two million Yanomani Indians living in their ancestral lands, now in the Brazilian state of Roraina. | До прибытия европейских колонизаторов на землях своих предков в бразильском штате Рорайма жили 2 млн. индейцев яномама. |
| This will secure the protection of every child under the age of five in Niger - a total of 3.5 million children. | Это позволит обеспечить защиту каждого ребенка в Нигере в возрасте до пяти лет, общим счетом 3,5 млн. |
| 10/ According to UNICEF, 1.7 million children between the ages of 12 and 17 work and only 10 per cent are covered by social security. | 10/ По данным ЮНИСЕФ, 1,7 млн. детей в возрасте от 12 до 17 лет занимаются трудовой деятельностью и лишь 10% из них охвачены системой социального обеспечения. |