It enabled the Secretary-General to enter into commitments amounting to $50 million to launch a new peacekeeping operation while awaiting the formal submission of a proposed budget to the Committee. |
Данная процедура разрешает Генеральному секретарю брать на себя обязательства в отношении расходования средств в размере до 50 млн. долл. США на цели развертывания новой операции по поддержанию мира с последующим представлением Комитету проекта бюджета в надлежащем виде. |
By 31 December 2004, the shortfall had been reduced to $30 million and the recruitment freeze had been lifted. |
К 31 декабря 2004 года объем дефицита средств сократился до 30 млн. долл. США, и был отменен мораторий на набор персонала. |
The Secretary-General was seeking an additional subvention of up to $13 million to finance the first six months of the Court's fourth year of operation. |
Генеральный секретарь запрашивает дополнительные ассигнования в объеме до 13 млн. долл. США для финансирования первых шести месяцев четвертого года функционирования Суда. |
Commitment authority for the balance of $8.2 million should be renewed pending future action on the appropriation of that amount. |
Полномочия на принятие обязательств на оставшуюся сумму в размере 8,2 млн. долл. США следует продлить до принятия в будущем решения о распределении этой суммы. |
Norway will do its part by increasing its ODA contributions to Africa for 2006 by $150 million. |
Норвегия будет нести свою долю ответственности посредством увеличения в 2006 году до 150 млн. долл. США нашего вклада в ОПР Африке. |
Reserves at year end decreased to $142 million, back to their level of 2001. |
Резервы на конец года уменьшились до 142 млн. долл. США, вернувшись к их уровню 2001 года. |
While the situation of the estimated 700,000 to 1 million undocumented migrants needed to be addressed, pursuant to the new law foreigners had access to health care and education irrespective of their migration status. |
Хотя ситуация, связанная с наличием, согласно оценкам, от 700000 до 1 млн. мигрантов без документов, требует своего решения, по новому закону иностранцы имеют доступ к медицинскому обслуживанию и образованию, несмотря на свой миграционный статус. |
Until then, Timor-Leste will receive about $100 million a year, which should provide substantial help for the financial needs of the nation. |
До тех пор Тимор-Лешти будет получать около 100 млн. долл. США в год, что призвано помочь удовлетворить финансовые потребности страны. |
It has decided to authorize the Secretary-General, on an experimental basis, a limited discretion for budgetary implementation to enter into commitments up to $20 million in 2006-2007 and 2008-2009. |
Она постановляет предоставить Генеральному секретарю, на экспериментальной основе, ограниченные полномочия в отношении исполнения бюджетов, принимать обязательства на сумму до 20 млн. долл. США в 2006 - 2007 и 2008 - 2009 годах. |
During the biennium, the UNU Council authorized the use of income from the Endowment Fund of up to $27.7 million. |
В течение двухгодичного периода Совет УООН санкционировал использовать поступления из Дотационного фонда в размере до 27,7 млн. долл. США. |
At the same time, the number of IDPs of concern to UNHCR rose to 6.6 million. |
В то же самое время численность ВПЛ, подпадающих под мандат УВКБ, выросла до 6,6 млн. человек. |
According to WHO, each year 40 million children under the age of 15 are victims within the family of abuse or neglect serious enough to require medical attention. |
По данным ВОЗ, ежегодно 40 миллионов детей в возрасте до 15 лет в довольно серьезной степени страдают от жестокого обращения или недостаточного внимания в семье и могут нуждаться в медицинской помощи. |
Overall expenditures on technical cooperation fell by 3.7 per cent to $23.2 million, mainly on account of the reduction in UNDP-supported projects. |
Общий уровень расходов на деятельность в области технического сотрудничества снизился на 3,7% до 23,2 млн. долл. США, что в основном объяснялось сокращением проектов, поддерживаемых ПРООН. |
She called on the Board to help bring the Fund's regular resource level back up to $300 million level and beyond. |
Она призвала Совет помочь довести объем регулярных ресурсов Фонда вновь до отметки в 300 млн. долл. США и выше. |
From 6 to 8 million children with handicaps live in institutions around the world, according to one estimate. |
Согласно одной из оценок, в специальных учреждениях во всем мире содержится от 6 до 8 миллионов детей, страдающих физическими или умственными недостатками. |
The performance was adequate, but it was far below the Kisangani sales potential of up to $2 million per month. |
Показатели были нормальные, но они значительно уступали возможностям оборота алмазов в Кисангани, которые оцениваются в сумму до 2 млн. долл. США в месяц. |
In addition, the country is infested with 5-7 million landmines, which kill an estimated 10 Afghans every day. |
Кроме того, на территории страны находится от пяти до семи миллионов наземных мин, от которых каждый день гибнет примерно 10 афганцев. |
Globally, some 120 million children under the age of 15 are estimated to be in full-time work. |
Согласно оценкам, во всем мире примерно 120 миллионов детей в возрасте до 15 лет заняты полный рабочий день. |
Before they had adopted the Summit Outcome, Heads of State and Government had been informed that implementing the reforms would cost approximately $80 million. |
До принятия Итогового документа Саммита главы государств и правительств были информированы, что на осуществление реформ потребуется примерно 80 млн. долл. США. |
The Secretary-General intended to utilize the authorized amount of up to $1.5 million as he considered would best meet the requirements of the Assembly in operationalizing the Peacebuilding Support Office. |
Генеральный секретарь намеревается использовать утвержденную сумму средств в размере до 1,5 млн. долл. США таким образом, который, по его мнению, обеспечит наиболее полное удовлетворение выдвинутых Ассамблеей требований в отношении обеспечения практического функционирования Управления по поддержке миростроительства. |
DAPR has given this programme 3 billion pesos, enabling it to offer loans of up to 12,500 million pesos through a funding agreement with the Agrarian Bank. |
ДАПР внес в эту программу З млрд. песо, благодаря чему в соответствии с соглашением с Аграрным банком была обеспечена возможность для выделения кредитов на сумму до 12500 млн. песо. |
Changes to be introduced by the Bill will increase the number of New Zealanders who are potentially eligible for legal aid to 1.2 million, up from the current 765,000. |
Изменения, которые будут внесены в соответствии с Законопроектом, приведут к увеличению числа новозеландцев, потенциально имеющих право на получение правовой помощи: с 765 тысяч в настоящее время до 1,2 миллиона человек. |
It is estimated that there are 13 million young people between the ages of 15 and 24 who carry the AIDS virus. |
Число молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, являющихся носителями вируса СПИДа, оценивается в 13 млн. человек. |
In addition, there are reportedly between 2.5 and 3 million Puerto Ricans residing on the mainland of the United States of America. |
Кроме того, по имеющимся сведениям, от 2,5 до 3 миллионов пуэрториканцев проживают на материковой части Соединенных Штатов Америки. |
However, these expenses have so far been recovered from the State funded Reindeer Herding Fund, with approximately NKr 1.3 million. |
Однако до сих пор эти расходы в размере приблизительно 1,3 млн. норвежских крон компенсировались из средств финансируемого государством Фонда оленеводства. |